Русские в истории и культуре Литвы

13.09.2013

Портал «Русский век» продолжает публикацию материалов, посвященных вкладу представителей русского зарубежья в мировую культуру. Данное исследование рассказывает о той роли, которую на протяжении столетий играли русские в истории Литвы.

Русская культура и ее носители на протяжении веков играли огромную роль в истории Литвы. Русское население уже в середине XIII века, то есть со времени формирования литовского государства, являлось коренным населением Литвы, игравшим значительную роль в жизни края. Летописные сообщения и известные исторические факты свидетельствуют о том, что русская православная культура была не только хорошо известна литовцам, но и принималась ими в качестве духовной основы жизни.

 

Ковенский замок

Одна из родственниц основателя литовского государства короля Миндовга (Миндаугаса) – Харитина – причислена к лику святых Русской Православной Церковью. Сын Миндовга Войшелк считается одним из основателей православного Лавришевского монастыря. Русская культура не была уделом лишь правящей элиты. Археологические исследования культурных пластов XIII – XIV вв. городов центральной и восточной Литвы (Вильнюс, Каунас, Тракай, Кернаве (согласно преданиям, Кернаве – первая столица Литовского княжества, ред. «Русского века»)) свидетельствуют о том, что большая часть их населения была православной, принадлежала к русской культуре. Еще при Миндовге, то есть в середине XIII века, в Литве была распространена русская православная рукописная литература.

 

Пятницкая церковь (Храм во имя святой мученицы Параскевы Пятницы) — православная церковь в Вильнюсе, считается первым каменным христианским храмом в городе

В ХIV веке влияние и распространение русской культуры в Литве усиливалось и возрастало. В 1306 году в Вильне существовал гостиный двор русских купцов, позднее – в 1315 году – был основан второй русский гостиный двор. Значительная часть Вильны, ставшей в 1323 году при князе Гедимине постоянной столицей Великого Княжества Литовского, называлась «Русским концом», «Русской половицей». Здесь было около 20 православных церквей, русскими мастерами по образцу новгородского храма была построена первая каменная церковь во имя святой Параскевы  Пятницы. Большинство улиц носили русские названия: «Большая», «Погулянская», «Лоточная» и т.д. В этот период в состав Литовского государства вошли многие русские земли: Витебская, Полоцкая, Минская и другие, которые оказывавшие значительное культурное влияние на все государство. В 1316 году в Литве была основана православная митрополия. Это – яркое свидетельство широкого распространения русской православной культуры среди населения Великого княжества Литовского.

В XIV – XV вв. не только вся знать, но большая часть городского населения Литвы говорила на русском языке. На его семиотической и семантической основе происходили процессы дальнейшего культурного и политического развития Литвы. Русское население составляло более 75 % населения Великого княжества Литовского. При Витовте Великом в конце XIV века русский язык окончательно становится официальным письменным языком литовского государства: по распоряжению правителя Литвы на нем осуществляется официальное государственное делопроизводство, а также начинает создаваться государственный архив Великого княжества Литовского – так называемая Литовская Метрика, на основе кириллического письма ведется летописание ВКЛ. Большую роль в становлении и утверждении русской культуры в ВКЛ сыграли ближайшие к великому князю вельможи – выходцы их русских земель: Сапеги, Ходкевичи, Острожские, Ильиничи и многие другие.

Русский народ, объединенный властью Великого княжества Литовского, одерживал  победы, определявшие геополитическую ситуацию. В 1363 году под руководством Ольгерда русское войско одержало первую победу над ранее непобедимыми монголо-татарами в битве у Синих Вод. Эта победа вынудила Золотую Орду отойти из юго-восточных русских земель. В 1410 году объединенными силами польских, русских и литовских полков в знаменитой Грюнвальдской битве был разгромлен Тевтонский орден. Важно отметить, что из 40 полков Великого Княжества Литовского, участвовавших в Грюнвальдской битве, 36 были русскими.

 

Битва с рыцарями Тевтонского ордена при Грюнвальде. Фреска из замка Мариенбург, середина XIV в.

Высшие государственные должности и важные посты занимали русские православные бояре и вельможи, игравшие выдающуюся роль в истории Великого княжества Литовского: Воловичи, Сапеги, Ходкевичи, Вишневецкие, Заславские, Стародубские, Сангушки, Слуцкие, Бельские, Корецкие, Горские, Острожские и многие другие.

XVI век был периодом особого подъема русской культуры в Великом Княжестве Литовском. Можно утверждать, что именно в Литве произошла встреча европейского Ренессанса с восточнославянской, русской культурой; именно в Литве русская культура втягивается в орбиту Возрождения. В первую очередь, это выразилось в бурном развитии русского книгопечатания и литературы. При этом многие созданные в Литве произведения имели не только местное, но и общерусское, общеславянское и общеевропейское значение. Книгоиздательскую деятельность в Литве начал Георгий (Франциск) Скорина, который в 1522 году в Вильнюсе издал «Малую подорожную книжицу», а в 1525 году – «Апостол», став, таким образом, не только основоположником книгопечатания в Великом княжестве Литовском, но и первым русским книгопечатником, опередив на десятилетия деятельность московского первопечатника Ивана Федорова.

Дело Франциска Скорины продолжили известные просветители Симон Будный, Василий Тяпинский и другие. В 1566 году из Москвы в Литву перебрались Иван Федоров и Петр Мстиславец. В имении знатного вельможи  Григория Александровича Ходкевича в в основанной им типографии в 1569 году русские книгопечатники издали «Евангелие учительное», а затем - «Псалтирь» и «Часословец». «Псалтирь» широко использовалась для обучения грамоте как в Литве, так и за ее пределами. Позднее, в 1578 году, в имении князя Константина Острожского Иван Федоров издал первую в русской истории «Азбуку» с грамматикой и «Букварь». Здесь же в 1580 – 1581 гг. вышла в свет первая полная печатная Библия на русском языке - «Острожская Библия». Это была самая крупная работа Ивана Федорова и Петра Мстиславца: книга включала в себя 1256 страниц.

 

Острожская Библия

Государственное делопроизводство, церковно-религиозная жизнь, городское самоуправление, судопроизводство, межконфессиональная богословская полемика в бурную эпоху Реформации и контрреформации, да и вся интенсивная общественная жизнь того времени осуществлялись в Литве на русском языке. Этим и обусловлено то, что в XVI веке столица  Литвы Вильнюс была крупнейшим центром русского книгопечатания. Издание здесь книг на русском языке по количеству и разнообразию изданий, качеству печати выдерживает сравнение с издательской деятельностью в странах Западной Европы того времени. В типографиях Великого Княжества Литовского было издано 385 наименований книг. Особенно славилась Виленская типография братьев Кузьмы и Луки Мамоничей. Уже упоминавшийся московский первопечатник Петр Мстиславец издал здесь в 1575-1576 гг. «Евангелие», «Часовник» и «Псалтирь». Типография Мамоничей выполняла официальные заказы: здесь был издан Статут Великого Княжества Литовского 1588 года, «Трибунал обывателям ВКЛ», а также конституции сеймов.

В 1582 году в Вильнюсе было учреждено православное братство, которое учредило свою типографию и школу. В школе изучались русский язык, арифметика, пение, музыка, латынь и греческий языки. Школа была доступной, в нее принимались дети из разных  сословий. Примечательно, что уровень образования в школе братства не уступал уровню высших учебных заведений того времени. В 1595 году в братской типографии вышла написанная вильнюсскими проповедниками и дидаскалами (преподавателями) братской школы Стефаном и Лаврентием Зизаниями «Азбука» с изложением православной веры: «Наука ку читаню и розуменю писма словенского, тутыж о Святой Троицы и о Вочеловечении Господни». В 1596 году Вильнюсской братской типографией была издана «Грамматика славянская», написанная Лаврентием Зизанием и являющаяся одной из первых попыток создания подобного учебного пособия. Крупным трудом Лаврентия Зизания, написанным в Литве, стал подробный православный «Катехизис». Этот труд был доставлен в Москву, где его внимательно рассмотрел патриарх Московский и всея Руси Филарет и специально созданная для этого комиссия московских богословов. В 1627 году «Катехизис Большой» Лаврентия Зизания был издан Московским печатным двором.

В XVI веке русский народ внес бесценный вклад в дальнейшее развитие культуры Литвы: укрепление государственности, становление и развитие книгопечатания, развитие государственного языка и литературы, духовно-религиозной жизни. Разрабатывалась правовая система литовского государства, его оборона. Территориальную целостность Великого княжества Литовского отстаивал в суровых сражениях «найвысший гетман» князь Константин Иванович Острожский, одновременно являвшийся стойким защитником Православной веры и Церкви в стране. Канцлер Лев Иванович Сапега трудился над созданием Статута Великого княжества Литовского. Русские первопечатники и типографы Георгий Скорина, Лука и Кузьма Мамоничи, а также Иван Федоров и Петр Мстиславец создавали первые типографии и издавали первые в Восточной Европе печатные книги. Русское население Литвы активно участвовало в богословской и литературной полемике, развернувшейся в стране в связи с процессами европейской Реформации и контрреформации, попытками религиозной унии. 

Русский язык и вся русская культура на протяжении многих веков вплоть до конца XVII в. играли чрезвычайно большую роль в истории Литовского государства. В третьей редакции свода законов Литовского государства – Статуте Великого княжества Литовского 1588 года постановлялось: «Земский писарь обязан все бумаги, выписи и позывы писать не на ином каком-либо языке и не иными словами, как только на русском и по-русски, буквами и словами русскими».

В начале XVII века в культуре Литвы ярко заблистала звезда Мелетия Смотрицкого. В 1608 – 1610 гг. в монастырской типографии были изданы его произведения «Антиграфы» и «Френос» - «Плач единой, кафолической, апостольской восточной Церкви с изъяснением догматов веры», прославившие имя автора во всем Великом княжестве Литовском и за его пределами. В 1619 году в типографии Виленского братства была издана книга Смотрицкого «Грамматики славенския правилное синтагма». В этой книге декларировались возможности русского языка, его культурная ценность. «Грамматика» впервые в истории русского языка впервые утверждала систему его норм, правил и законов. По этой книге обучались поколения русских людей, в том числе - все выдающиеся фигуры русской истории и культуры того времени. М.В.Ломоносов назвал «Грамматику» Смотрицкого «вратами учености». Книга стала образцом и основой для разработки сербской, болгарской, румынской грамматик, для дальнейшего развития русской словесности.

 

Мелетий Смотрицкий (в миру — Максим Герасимович Смотрицкий) - мыслитель, писатель, деятель просвещения, архиепископ Полоцкий

В Вильнюсе и Полоцке трудился и творил общественный и церковный деятель, писатель, публицист, поэт, педагог, переводчик Самуил Емельянович Петровский-Ситнянович, прозванный Симеоном Полоцким (1629 – 1680), получивший образование в Виленском университете. Творческий диапазон Симеона Полоцкого чрезвычайно широк: псалмы и божественные гимны, элегии, оды, панегирики, эпиграммы, сатиры, пьесы. Фактически он выступает как первый русский профессиональный поэт. Его поэзия выражала широко распространенный в XVII веке стиль барокко. Симеоном Полоцким было написано более 51 тысячи стихотворений и пьес, хорошо известных в Литве и России. Без преувеличения можно сказать, что Полоцкий заложил основы русской поэзии и драматургии, определил тенденции ее дальнейшего развития. В 1664 г. по приглашению царя Алексея Михайловича Симеон Полоцкий переехал в Москву, где открыл школу, воспитывал государевых детей, являясь своеобразным проводником идей Запада в московских верхах.

 

Симеон Полоцкий

Для русской культуры Литвы XVII век был знаменателен еще и тем, что происшедший в России церковный раскол побудил многих русских людей, не принявших реформу патриарха Никона, искать убежища в веротерпимой и многоконфессиональной Литве. В разных районах Литвы образовались устойчивые старообрядческие общины, сохраняющие свою самобытность до сих пор.

В конце XVIII – начале XIX вв.: после разделов Речи Посполитой и включения Литвы в состав Российской империи русский язык, помимо своего государственного статуса, стал языком просвещения и образования, языком культуры и творчества. Уже в начале XIX века в Вильнюсском университете учреждаются кафедры русского языка, русской литературы и русской истории. Выходят периодические издания на русском языке. В первой половине – середине XIX века в Литве начинает функционировать русский театр, театральные постановки постепенно переходили с польского языка на русский. В Литве плодотворно занимались научной и литературной деятельностью преподаватели Вильнюсского университета, ученые и писатели Иван Лобойко, братья Нестор и Павел Кукольники, профессор П.М. Светлов, художник, академик, директор Виленской художественной школы И.П. Трутнев, попечитель Вильнюсского учебного округа Помпей Батюшков, поэт, драматург Александр Навроцкий, литератор Александр Жиркевич, актер и режиссер театра Павел Васильев, церковный историк и писатель митрополит Макарий (Булгаков), педагог и писательница Анна Дараган, выдающиеся архитекторы: Василий Прусаков, Алексей Красовский, Михаил Прозоров, Константин Короедов, Алексей Полозов, Николай Чагин и другие, сформировавшие облик Вильнюса, по сей день радующий глаз жителей и гостей литовской столицы, и многие другие интеллектуалы.

 

Вильнюс, Театральная площадь. 1910 г.

Должностные лица Российской империи не оставались равнодушными к жизни края и, добросовестно относясь к исполнению своих служебных обязанностей, глубоко вникали в жизнь Литвы, ощущали свою ответственность за ее состояние, немало сделали для процветания края, развития хозяйства, общественной жизни, культуры губернии, ее городов. Необходимо отметить созидательные труды губернаторов М.И. Кутузова, В.И. Назимова, Ф.Я. Мирковича, А.Л. Потапова и его супруги Е.В. Потаповой, организовавшей благотворительное движение в Литве в пользу малоимущих и сирот. Добрую память о себе в Литве оставил последний Виленский губернатор П.В. Веревкин. Неотделима от Литвы жизнь и деятельность выдающегося главы правительства России начала ХХ века П.А. Столыпина, который являлся предводителем Каунасского дворянства. В трудный период Первой мировой войны Литовскую епархию возглавлял митрополит Тихон,  позднее - патриарх Московский и  всея Руси. Большую роль в исследовании литовского языка, его древних индоевропейских корней, являющихся предметом особой гордости Литвы по сей день, сыграл известный русский лингвист академик Ф.Ф. Фортунатов. Деятельность этих русских людей была творчески созидательной, закладывала фундамент культурной жизни будущего литовского государства.

Выдающиеся деятели литовской культуры и национального пробуждения - историк Симонас Даукантас, врач, историк, общественный деятель Йонас Басанавичус, поэты Юргис Балтрушайтис и Юрий Юркун, писатель и литературовед Винцас Креве, оперный солист Кипрас Петраускас (Константин Пиотровский), будущий президент Литовской Республики Антанас Смятона и премьер-министр Августинас Вальдемарас, а также многие другие получили высшее образование на русском языке в ведущих университетах России.

Между двумя мировыми войнами ХХ века русское население Литвы составляло околооколо 2,5 % ее жителей. Тем не менее, оно играло важную роль в формировании культурной среды, создании основ национальной литовской культуры, подготовке литовской интеллигенции. В Литве работали выдающиеся русские деятели: профессора Каунасского университета философы Л.П. Карсавин и В.Э. Сеземан, историк И.И. Лаппо, экономист Н. Покровский, художник и сценограф М.В. Добужинский, архитектор и художник В.О. Дубенецкий, педагог, директор Каунасской русской гимназии, общественный деятель и депутат Сейма  А.И. Тыминский, актер и режиссер М.А. Чехов и другие. Творцами литовского национального театра и балета стали русские – режиссер Феофан Павловский, танцовщики и балетмейстеры Павел Петров, Николай Зверев, Анатолий Обухов, Вера Немчинова, имена которых были широко известны во всем мире благодаря «Русским сезонам» Сергея Дягилева. В частности, первый национальный спектакль «Юрате и Каститис», как и другие первые литовские балеты, поставил русский балетмейстер Николай Зверев.

Великий русский художник Мстислав Добужинский не только был одним из создателей литовского государственного театра в течение десяти лет, будучи его главным сценографом, но и являлся одним из наиболее деятельных членов Комиссии по созданию государственного герба и флага независимой Литвы. Музыкальную жизнь Литвы во многом формировало творчество и педагогическая деятельность композиторов и музыкантов Юрия Карновича и Константина Галковского. Архитектурный облик тогдашней столицы Литвы  Каунаса во многом сформировал петербургский архитектор Василий Осипович Дубенецкий. Инициатором и одним из создателей морского торгового флота Литвы являлся российский морской офицер, участник русско-японской и Первой мировой войн Федор Федорович Рейнгард. Одним из создателей Литовской сельскохозяйственной академии и ее профессором был известный российский селекционер, автор трехтомного «Атласа плодов России» Адам Гребницкий.

 

Мстислав Валерианович Добужинский (1875—1957), русский художник, участник творческого объединения «Мир искусства», художественный критик, мемуарист

В период интенсивного формирования и утверждения Литвы русские деятели способствовали становлению и развитию литовского языка как языка науки и культуры. В частности, Лев Карсавин чрезвычайно много сделал для формирования литовской философской, исторической и культурологической терминологии.

 

Мемориальная доска на доме, где жила семья Карсавиных в Вильнюсе

В эти годы в Литве выходило в общей сложности около 30 периодических изданий на русском языке, в том числе 17 газет, 7 журналов, религиозные сборники. Среди них – газеты «Наше эхо» (1929 – 1933 гг.), «Литовский курьер» (1932 – 1933 гг.), «Литовский вестник» (1935 – 1939 гг.), «Восточная Европа». В течение семи лет с 1920 по 1927 гг. в Каунасе выходила ежедневная газета «Эхо», которая широко представляла литературу русской эмиграции. Здесь печатались рассказы, статьи, стихи М. Арцыбашева, И. Бунина, А. Куприна, И. Северянина. Специально для каунасской газеты писали известные писатели А. Аверченко, В. Немирович-Данченко, Тэффи. В Литве также издавался на русском языке международный «Балтийский альманах», в котором публиковались произведения А. Куприна, М. Горького, М. Алданова, А. Блока, В. Брюсова, К. Бальмонта, Л. Карсавина, а также произведения литовских, русских, латышских, эстонских, финских, польских писателей, статьи о культуре стран Балтии.

 

Вильнюс. Русский драматический театр

После Второй мировой войны численность русских составляла около 9% населения Литвы. Русские люди вместе с другими честно трудились, восстанавливали разрушенные и строили новые города, создавали новые отрасли промышленности, транспортный и рыболовный флот Литвы, занимались научными исследованиями, подготавливали специалистов для различных сфер хозяйственной, общественной и культурной жизни Литвы. Русские деятели культуры, науки, техники и искусства второй половины ХХ века сыграли видную роль в истории Литвы: языковед, переводчик, исследователь литовского языка Борис Ларин, выдающийся русский писатель – фронтовик, автор повестей «Это мы, Господи!..» и «Убиты под Москвой» Константин Воробьев, актеры Евгений Марцевич и Артем Иноземцев, народная артистка Литвы, солистка Национального театра оперы и балета Елена Чудакова и многие другие.

Характерно, что и в этот, советский, период происходило начатое в межвоенное время утверждение литовского языка во всех сферах общественной жизни. Развивалась система среднего и высшего образования на литовском языке, литовская литература, искусство, книгоиздательская деятельность. В Литве жили и работали получившие общесоюзное признание и известность писатели, поэты, режиссеры, кинематографисты, артисты, ученые. На русский и другие языки переводились произведения литовских авторов. Экранизировались произведения литовского фольклора. Ширились исследования в области литовской филологии, интенсивно работал Институт литовского языка и литературы Академии наук Литвы (тогда – Литовской ССР).

Сейчас в Литве существуют школы и дошкольные учреждения, осуществляющие образование на русском языке. За последние 15 лет численность русских школ сократилась: с 85 в 1996 году до 34 – в 2013 г. Число учеников, обучающихся на русском языке, за это же время сократилось более чем в два с половиной раза: с 52000 до 15000. Приходские воскресные школы действуют практически в каждом православном приходе – около 30 школ.

В Вильнюсе работают Русский драматический театр, имеющий давние культурные традиции, Литературный Музей имени А.С. Пушкина. В Вильнюсе и Каунасе установлены памятники и мемориальные доски деятелям русской культуры: А.С. Пушкину, А.П. Ганнибалу, М.В. Добужинскому, Л.П. Карсавину, И.И. Лаппо, П.А. Столыпину, В. Качалову, И.П. Трутневу, Патриарху Тихону, К.Д. Бальмонту, Ф.М. Достоевскому и другим.

Из современных деятелей культуры и науки, выходцев из России, проживающих в стране, можно отметить Юрия Леонидовича Кобрина, поэта, заслуженного деятеля культуры Российской Федерации, вице-президента Международной федерации русскоязычных писателей, уроженца Красноярского края.

Благодарим за  предоставленные материалы 

Департамент по работе с соотечественниками МИД России 

Другие статьи по теме

Позиция

ФОТОГАЛЕРЕЯ

ВИДЕО

Документы фонда

Устав Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о порядке предоставления Фондом поддержки и защиты прав соотечественников пожертвований (грантов и субсидий)

Изменения в Положение о Ревизионной комиссии

Состав Экспертно-правового совета Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение об Экспертно-правовом совете Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о Ревизионной комиссии