Этапы реализации языкового закона на Украине

01.03.2021

16 января 2021 года вступила в силу статья 30 Закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», согласно которой вся сфера обслуживания на Украине должна работать исключительно на государственном языке. То есть, все юридические лица и индивидуальные предприниматели должны обслуживать потребителей и предоставлять информацию о товарах (услугах) на украинском языке, в том числе через Интернет. На украинском должна подаваться информация в ценниках, инструкциях, технических характеристиках, маркировке, билетах, меню и т.п. При этом информация на государственном языке о товарах и услугах может дублироваться и на других языках.

По просьбе клиента его личная услуга может также осуществляться на другом языке, приемлемом для сторон. Поэтому, согласно закону, все поставщики услуг, независимо от собственности, обязаны обслуживать потребителей и предоставлять информацию о товарах и услугах на украинском языке.

Требование по обслуживанию на государственном языке касается не только сферы торговли. Речь идет также об образовательных услугах (в т.ч. кружках и секциях), медицинском обслуживании, предоставлении социальных услуг и т.д.

Предлагаем ознакомиться с переводами некоторых статей закона с украинского языка.

Статья 30. Государственный язык в сфере потребительского обслуживания

1. Язык потребительского обслуживания на Украине является государственным языком.

2. Предприятия, учреждения и организации всех форм собственности, физические лица - предприниматели, другие субъекты хозяйствования, которые обслуживают потребителей (за исключением случаев, установленных частью 3 настоящей статьи), оказывают услуги и предоставляют информацию о товарах (услугах), в том числе через интернет-магазины и онлайн-каталоги, на государственном языке. Информация на государственном языке может дублироваться на других языках.

3. По просьбе клиента его личная услуга может также осуществляться на другом языке, приемлемом для сторон.

4. Организация электронной коммерции, зарегистрированная на Украине в период своей деятельности и в случае распространения коммерческой электронной почты, обязана обеспечить предоставление всей информации, определенной Законом Украины "Об электронной торговле", в том числе предмета электронного договора, на государственном языке.

5. Информация о товарах и услугах на территории Украины предоставляется на государственном языке с учетом особенностей, указанных в статье 33 настоящего закона. «Часть 5 статьи 30 с поправками в соответствии с Законом N 114-IX от 19 сентября 2019 года»

6. Производители (исполнители, продавцы) на Украине всех форм собственности предоставляют потребителям информацию о товарах (товарах), работах или услугах на государственном языке. Такая информация может быть дублирована на любом другом языке.

7. Информация о товарах (товарах), работах или услугах, указанных в части 6 настоящей статьи, доведена до сведения потребителя в порядке, порядке и в той мере, в какой это определено Законом Украины «О защите прав потребителей». В информации о продуктах (товарах), работах или услугах, предоставляемых на государственном языке, разрешается использовать слова, аббревиатуры, аббревиатуры и обозначения на английском языке и/или использовать буквы латинского и/или греческого алфавитов.

8. Если помимо государственной информации о товарах и услугах предоставляется и на других языках, то объем информации о товарах и услугах на государственном языке не может быть меньше обязательного объема информации в соответствии с требованиями, установленными Законом Украины «О защите прав потребителей».

Контроль за соблюдением закона

Контролировать выполнение этой нормы языкового закона обязан уполномоченный по защите государственного языка и сотрудники его офиса. Ему в случае нарушения языкового закона граждане могут подать жалобу. В офисе омбудсмена обязаны ее рассмотреть и отреагировать на нее. Если жалоба мотивирована, то заведение предупредят и потребуют устранить нарушение в течение 30 дней. В случае повторного нарушения в течение года, заведение, предоставившее услугу с нарушением вышеупомянутого закона, может ожидать штраф от пяти до семи тысяч гривен. Составляет протокол по нарушению и выписывает штраф по нему уполномоченный или его представители.

Кроме того, для контроля соблюдения языкового закона омбудсмен при необходимости может привлекать работников полиции, органов государственной и местной власти. Однако, прежде всего мониторинг соблюдения закона ложится на плечи потребителей. Гражданам Украины языковой омбудсмен предлагает жаловаться на нарушителей закона.

Как это затронет иностранцев

Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» не обязывает иностранцев знать украинский. В то же время он и не обязывает работников сферы услуг знать какой-либо другой язык, кроме государственного, и обслуживать на нем потребителей. Клиент может только просить об обслуживании на другом языке. Обычно в сфере услуг переходят на язык клиента, если знают его.

По умолчанию сфера обслуживания должна начинать диалог на украинском языке. Если клиенту это будет некомфортно, или он не будет владеть украинским на достаточном уровне, он может сказать об этом и попросить объяснить на удобном языке - русском, английском или любом другом.

Какие нормы языкового закона вступят в силу позже

1) С 16 июля 2021 года на украинском языке необходимо проводить культурно-художественные, развлекательные и зрелищные мероприятия. Применение других языков во время таких мероприятий разрешается, если это оправдано художественным, творческим замыслом организатора мероприятия. Публичное исполнение и/или публичный показ театрального представления на другом языке, чем государственный, в государственном или коммунальном театре сопровождаются переводом на украинский язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом. Языком музейного дела и художественных выставок будет украинский язык. Украинский язык будет также языком распространения и демонстрирования фильмов на Украине. Фильмы, произведенные украинскими кинематографистами, будут распространяться и демонстрироваться на Украине с языковой частью звукового ряда, исполненным на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания. Национальные фильмы могут демонстрироваться на крымскотатарском языке, других языках коренных народов. Украинский язык определен также языком туристического и экскурсионного обслуживания.


Статья 23. Государственный язык в области культуры

1. Государство обеспечивает использование государственного языка в сфере культуры.

2. Язык культурных, художественных, развлекательных и развлекательных мероприятий является государственным языком. Использование других языков во время таких мероприятий допускается, если оно оправдано художественным, творческим представлением организатора мероприятия, а также в случаях, определенных законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины. Положения этой части не распространяются на использование языков во время исполнения и/или воспроизведения песен, других музыкальных произведений с текстом, фонограмм.

Поддержка (конференция) культурных, художественных, развлекательных и развлекательных мероприятий на Украине осуществляется на государственном языке. Если поддержка (конференция) осуществляется лицом, не разговаривая на государственном языке, организатор обеспечивает одновременный или последовательный перевод такой речи на государственный язык. Особенности поддержки (конференции) культурных, художественных и развлекательных мероприятий на Украине, проводимых при выполнении международных обязательств перед Европейским вещательным союзом, определяются согласием сторон. Закон о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины может установить особенности использования языков коренных народов, национальных меньшинств Украины в ходе поддержки (конференции) культурных мероприятий, организованных соответствующим меньшинством.

3. Объявления, плакаты, другие информационные материалы о культурных, художественных и развлекательных мероприятиях и входные билеты производятся на государственном языке. Объявления, плакаты и другие информационные материалы могут использовать другие языки наряду с государственным языком, а текст на другом языке не может быть больше по объему и шрифту, чем текст на государственном языке. Требования к размеру шрифта не являются обязательными при написании соответствующих имен исполнителей, коллективных наименований и произведений, охраняемых законом товарных знаков (товарных знаков на товары и услуги).

4. Публичное представление и/или публичный показ театрального представления на языке, отличном от государственного, в государственном или общинном театре сопровождается переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или иных средств.

5. Язык музейных дел и художественных выставок является государственным языком.

Музейный учет в музеях всех форм собственности осуществляется на государственном языке.

Информация о музейных объектах, которые показываются в музеях и художественных выставках, представлена на государственном языке. Наряду с государственным языком информация о музейных объектах может дублироваться на других языках. В письменной информации о музейных объектах надпись на другом языке размещена ниже или справа от надписи на государственном языке. Размер шрифта музейной информации на государственном языке должен быть не менее размера шрифта соответствующего текста на другом языке. Аудиовизуальная информация о музейных объектах на государственном языке должна выполняться не менее разборчиво, громко и четко, чем соответствующая информация на иностранном языке.

Входные билеты на посещение музея или выставки, публичные объявления о выставках сделаны на государственном языке. Допускается дублирование информации о входных билетах на другом языке. Размер шрифта текста на любом другом языке на входных билетах не может быть больше размера шрифта текста на государственном языке.

Информация о музее или выставке осуществляется на государственном языке, а при необходимости - на других языках.

6. Язык распространения и демонстрации фильмов на Украине является государственным языком.

Фильмы, снятые субъектами кинематографии Украины, распространяются и демонстрируются на Украине с языковой частью звуковой серии, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или закадрового голоса. Национальные фильмы могут быть показаны на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов в соответствии с Законом Украины «О кинематографии». Если вы используете в языковой части звукового ряда на государственном языке, включая дублирование или закадровый голос, реплики на других языках должны быть озвучены или с субтитрами на государственном языке. Общая длина субтитров реплики, сделанные на других языках в вашем фильме не может превышать 10 процентов от общей длины всех реплик в этом фильме.

Фильмы, не определяемые пунктом 2 этой части, распространяются и показываются на Украине дублируются или озвучиваются на государственном языке. Наряду с официальным языком, иностранные фильмы могут содержать аудиодорожки, сделанные на других языках.

Распространение документальных фильмов в кинопространстве Украины без дублирования или закадрового голоса на государственном языке, но с субтитрами, выполненными на государственном языке, допускается, если такой фильм набрал не менее 2 баллов в соответствии с культурными критериями культурного теста, установленного Законом Украины «О государственной поддержке кинематографии на Украине», а разрешение на такое распространение указано в государственном сертификате на право распространения и демонстрации фильмов

В рамках мероприятий кинофестиваля, проводимых на Украине по согласованию с центральным органом исполнительной власти, который реализует государственную политику в области кинематографии, фильмы на языке оригинала допускаются в кинопроизводства Украины, но с субтитрами, сделанными на государственном языке. Вне фестивальных мероприятий такие фильмы показываются на государственном языке.

Учреждения кинопроизводства могут показывать иностранные фильмы на языке оригинала, сопровождаемые субтитрами на государственном языке. Общее количество сеансов скрининга на языке оригинала, кроме штата, не может превышать 10 процентов от общего числа сеансов кинопроизводства в месяц.

Информация о демонстрации иностранных фильмов на языке оригинала заранее доведена до сведения зрителей.

Поставщики услуг видео на заказ, использующие Интернет, если у них есть звуковые дорожки на государственном языке для фильмов, доступных с территории Украины, гарантируют, что такие звуковые дорожки будут загружены на соответствующие фильмы по умолчанию.

Государство оказывает помощь организациям, оказывающим услуги видео-заказа, услуги которых доступны на Украине, в создании звуковых дорожек на государственном языке и/или в получении прав на такие аудиодорожки.

7. Кино и входные билеты в кинотеатры, другие кинематографисты выполняются на государственном языке.

8. Язык туристических и экскурсионных услуг является государственным языком. Туристические или экскурсионные услуги для иностранцев и лиц без гражданства могут осуществляться на другом языке.

9. Государство содействует созданию и распространению произведений культуры и искусства на государственном языке.


2) С 16 июля 2020 года научные издания публикуются на государственном, английском и/или других официальных языках ЕС. В случае публикации на английском и/или других официальных языках ЕС опубликованные материалы должны сопровождаться аннотацией и перечнем ключевых слов на государственном языке. На государственном или английском языках с тех пор должны выполняться диссертации лиц, получающих степень доктора философии, доктора искусства, доктора наук, или научные доклады в случае защиты научных достижений, опубликованных в виде монографии или совокупности статей в отечественных и/или международных рецензированных профессиональных изданиях, а также авторефераты и отзывы оппонентов. Такие же требования к публичной защите указанных работ.

3) Лицо, которое намерено получить гражданство Украины, обязана засвидетельствовать соответствующий уровень владения государственным языком.

С 16 июля 2021 года требования к уровню владения государственным языком, необходимому для получения гражданства Украины, будет определять Национальная комиссия по стандартам государственного языка. С этой даты сдача экзамена на уровень владения государственным языком, необходимый для получения гражданства Украины, будет осуществляться в порядке, установленном правительством.

4) С 16 июля 2021 года уровень владения государственным языком некоторыми категориями лиц (в частности, прокурорами, судьями, членами ВККС и ВСП, госслужащими, руководителями заведений образования) будет удостоверять государственный сертификат об уровне владения государственным языком, который будет выдавать Национальная комиссия по стандартам государственного языка.

Если лица на 16 июля 2021 года уже занимают вышеприведенные должности, получать указанный сертификат им будет не нужно.

5) Украинского должно стать больше в книгоиздании и распространении - не менее 50 процентов ассортимента.


Статья 26. Государственный язык в области книгоиздания и распространения книг

1. Издатель, включенный в Государственный реестр издателей, продюсеров и дистрибьюторов издательской продукции, обязан выдавать на государственном языке не менее 50 процентов всех изданий книг, опубликованных им в течение соответствующего календарного года. Это требование не распространяется на публикацию продукции, изданной на крымскотатарском языке, других языках коренных народов или национальных меньшинств Украины за счет государственных и(или) местных бюджетов в соответствии с законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.

2. Доля публикаций книг на государственном языке в общем количестве наименований книжных изданий, доступных для продажи в каждом книжном магазине или другом учреждении, которое осуществляет распространение книг, должна быть не менее 50 процентов.

Словари, учебники и разговорники, одним из языков которых является государственный язык, и книжные издания с идентичными текстами на двух и более языках, одним из которых является государственный язык, считаются книжными изданиями на государственном языке. Положения пункта 1 этой части не распространяются на книжные магазины и другие учреждения, которые распространяют книжные издания исключительно на официальных языках Европейского Союза, государственный язык и/или словари и разговорники на иностранных языках, учебники по изучению иностранных языков, а также специализированные книжные магазины, созданные для реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины в соответствии с законом.

3. Государство содействует изданию и распространению произведений украинской литературы, перевода и публикации на государственном языке иностранной языковой литературы.


6) С 2022 года украиноязычную версию должны иметь все национальные печатные издания и сайты СМИ, компаний, органов власти, государственных и коммунальных учреждений, интернет-магазинов. С 2024 эти нормы будут распространяться на региональные СМИ, а также увеличатся языковые квоты на телевидении и радио - с 75 до 90 процентов на общенациональном, и с 60 до 80 процентов на местном уровнях.


Статья 25. Государственный язык в области печатных средств массовой информации

1. Печатные СМИ на Украине публикуются на государственном языке. Печатные средства массовой информации могут издаваться на других языках, помимо государственных, при условии, что одновременно с соответствующим тиражом издания на иностранном языке тираж этого издания публикуется на государственном языке. Все языковые версии должны быть выпущены под одним именем, соответствовать друг другу по содержанию, объему и методу печати, а их релизы должны иметь одинаковую проселку серийных номеров и выдаваться в тот же день.

2. Распространение по подписке печатных СМИ, изданных на других языках, кроме государственных допускается при условии, что их учредители (соучредители) предоставят возможность подписки на Украине того же издания на государственном языке.

3. Учредители (соучредители) печатных средств массовой информации обязаны производить, публиковать и предоставлять обязательную копию документов (номеров (выпусков) печатных средств массовой информации на государственном языке в порядке, установленном законом.

4. В каждом месте распространения печатных средств массовой информации печатные средства массовой информации на государственном языке должны составить не менее 50 процентов имен печатных средств массовой информации, распространяемых в этом месте. В месте распространения печатных СМИ, изданных на языке, отличном от государственного, такие средства массовой информации распространяются на государственном языке.

5. Требования частей первой, второй и абзаца второй части четвертой настоящей статьи не распространяются на печатные СМИ, опубликованные исключительно на крымскотатарском языке, других языках коренных народов Украины, на английском, на другом официальном языке Европейского Союза, независимо от того, содержат ли они тексты на государственном языке, а также к научным публикациям, язык которых определяется статьей 22 настоящего закона. Обязательная копия документов, предусмотренных в части 3 настоящей статьи, в данном случае производится, публикуется и доставляется на соответствующем языке.


7) Многие положения, касающиеся деятельности в интернете, описаны в этом Законе. В контексте Закона о языке онлайн-деятельность - это публичная сфера деятельности. Наряду с другими публичными сферами (трудовые отношения, образование, наука, телевидение и радиовещание, печатные СМИ, книгоиздательство, публичные мероприятия, обслуживание, реклама, здравоохранение и др.), текст закона содержит Статью 27 - «Государственный язык в сфере пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов».


Статья 27. Государственный язык в области пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов

1. Компьютерная программа с пользовательским интерфейсом, реализованная на Украине, должна иметь пользовательский интерфейс на государственном языке и/или английском, или на других официальных языках Европейского Союза. Для целей настоящего Закона пользовательский интерфейс является отображаемой информацией, с которой пользователь взаимодействует непосредственно при использовании компьютерной программы, веб-сайта и которая содержит текст на любом языке общения между людьми (в частности, язык визуального дизайна компьютерной программы, язык взаимодействия, диалогов и транзакций между пользователем и компьютерной программой). Требования этого закона не распространяются на языки программирования.

2. Компьютерная программа с пользовательским интерфейсом, установленным на товары, продаваемые на Украине, должна иметь пользовательский интерфейс на государственном языке, который с точки зрения объема и содержания должен содержать не меньше информации, чем иностранные версии такого интерфейса. Несоблюдение этого требования имеет последствия, определяемые законодательством о защите прав потребителей при продаже товаров ненадлежащего качества.

3. В работе органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной собственности используются только компьютерные программы с пользовательским интерфейсом на государственном языке. Перед созданием пользовательского интерфейса на государственном языке для соответствующей компьютерной программы можно использовать компьютерную программу с пользовательским интерфейсом на английском языке.

4. При закупке компьютерных программ для государственных органов, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной собственности необходимым условием является наличие пользовательского интерфейса на государственном языке, за исключением случаев, указанных во второй части 3 настоящей статьи.

5. Образовательные учреждения государственной и коммунальной собственности используют компьютерные программы с пользовательским интерфейсом на государственном языке в образовательных целях. Перед созданием пользовательского интерфейса на государственном языке для соответствующей компьютерной программы можно использовать компьютерную программу с пользовательским интерфейсом на английском языке.

6. Интернет-представительства (в том числе веб-сайты, веб-страницы в социальных сетях) органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, средств массовой информации, зарегистрированных на Украине, а также субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги на Украине и зарегистрированы на Украине, выполняются на государственном языке.

Наряду с версией интернет-представительств (в том числе веб-сайтов, веб-страниц в социальных сетях), выполненных на государственном языке, могут существовать версии на других языках. Версия интернет-представительства государственным языком должен иметь не менее по объему и содержанию информации, чем иноязычные версии, и загружаться по умолчанию для пользователей на Украине.

Для иностранных хозяйствующих субъектов, которые продают товары и услуги на Украине и имеют дочерние компании, филиалы, представительства на Украине, версия сайта на государственном языке должна содержать достаточную информацию для четкой навигации и раскрытия цели владельца такого интернет-представительства. Версия такого сайта на государственном языке для пользователей на Украине должна быть загружена по умолчанию. Эта норма не распространяется на онлайн-представительство средств массовой информации, указанное в части 5 статьи 25 этого закона.

 7. Мобильные приложения органов государственной власти, органов местного самоуправления, зарегистрированных на Украине средствами массовой информации, а также хозяйствующих субъектов, которые продают товары и услуги на Украине, должны иметь версию пользовательского интерфейса на государственном языке.

8. Специализированное научно-техническое, медицинское и диагностическое оборудование, другое специализированное, профессиональное оборудование, не предназначенное для товаров для потребления (устройства, машины, оборудование, станки и т.д.), а также его программное обеспечение, а также специализированное программное обеспечение, предназначенное для использования только в области информационных технологий, могут не иметь пользовательского интерфейса на государственном языке при использовании пользовательского интерфейса на английском языке.


Согласно этой статье:

Компьютерные программы, которые продаются на Украине или которые установлены на товарах, продающихся на Украине, должны иметь интерфейс на украинском языке. При этом, по объему и содержанию он должен охватывать не меньше информации, чем версии на других языках. Нарушение этого положения может рассматриваться как нарушение прав потребителя при реализации товара ненадлежащего качества.

Веб-сайты и страницы компаний в социальных сетях (в тексте закона – интернет-представительства) должны иметь версию на государственном языке. При этом украинская версия должна быть не меньше по объему и содержанию, чем иноязычные версии, и загружаться по умолчанию для пользователей на Украине.

Для иностранных субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги на Украине, украинская версия сайта должна содержать достаточную по объему и содержанию информацию для понятной навигации и раскрытия цели деятельности владельца такого интернет ресурса. Украинская версия такого сайта для пользователей на Украине должна загружаться по умолчанию.

Мобильные приложения (в том числе, для зарегистрированных на Украине средств массовой информации и субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги на Украине), должны иметь версию пользовательского интерфейса на государственном языке.

Однако, влияние Закона на деятельность в интернете не ограничивается действием этой статьи. И в этом заключается одна из сложностей исполнения закона, поскольку:

Интернет охватывает многие публичные сферы: онлайн-обучение, онлайн-мероприятия, онлайн-ресурсы для агрегации услуг, реклама в интернете и т.д. Соответственно, статьи Закона о языке, в отношении других публичных сфер, не могут не влиять на бизнес в интернете.

Интернет - это не только канал или отражение офлайн-деятельности. Интернет - это отдельная индустрия со своими инструментами, направлениями, правилами и нормами. И в рамках этой отдельной индустрии, язык используется в самых разных ракурсах: от создания интерфейса до разработки механики поисковых и медийных кампаний.

Несмотря на то, что перед законом за бизнес отвечает его владелец, привести онлайн-бизнес в соответствие с Законом о языке можно только совместными усилиями самого владельца, IT-юриста, веб-разработчика и маркетолога. Закон нечетко описывает порядок применения в сфере онлайн-деятельности. Как он будет работать - станет понятно только на практике.

За нарушение требований Закона во время заседаний, мероприятий, встреч и рабочего общения, в актах, делопроизводстве и документообороте в органах государственной власти и органах местного самоуправления, на государственных и коммунальных предприятиях, в учреждениях и организациях, других субъектах хозяйствования государственной и коммунальной формы собственности, в судопроизводстве и делопроизводстве в судах Украины, в органах правопорядка, разведывательных органах, государственных органах специального назначения с правоохранительными функциями, на государственной границе Украины, в процессе выборов и референдумов, в международных договорах Украины предусмотрен штраф от 3400 до 6800 грн. или предупреждение, если нарушение совершено впервые.

Нарушение требований Закона в сфере образования, науки, культуры, книгоиздания, в интерфейсах пользователей компьютерных программ и веб-сайтов, в сфере информации для общего ознакомления, публичных мероприятий, технической и проектной документации, рекламы, здравоохранения, транспорта, спорта, телекоммуникаций и почтовой связи - влекут за собой наложение штрафа от 3400 до 5100 грн. или предупреждение, если нарушение совершенно впервые. За повторное нарушение предусмотрены более строгие штрафы.

Материал подготовила Э.Камалова

Журнал «Дуслык»


Другие статьи по теме

Позиция

ФОТОГАЛЕРЕЯ

ВИДЕО

Документы фонда

Состав Экспертно-правового совета Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение об Экспертно-правовом совете Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Устав Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о Ревизионной комиссии