Публикация

  • 22.08.2014
    Учитель русского языка в Швеции: наша цель - сделать детей двуязычными
    Автор: Ирина Макридова

Ситуация с преподаванием родных языков в Швеции сложна, хотя по закону детям положен один урок в неделю. Такое занятие обычно выносят за пределы расписания, детям приходится оставаться после уроков, они к этому времени уже устали, а от этого ослабевает эффективность изучения русского языка, рассказывает преподаватель русского языка в двух шведских муниципалитетах - Варберг и Фалькенберг на западном побережье Швеции - Оксана Малинин Лайхонен

Оксана Малинин Лайхонен рассказывает немного о своей судьбе: В Швецию она приехала в 1993 году уже со знанием норвежского, поэтому «добавить» еще и шведский язык не заняло слишком много времени - всего полгода.

Закончила РГПИ им. Герцена, тема дипломной работы «Игры на уроках русского языка в 5-6 классах» очень ей пригодилась в дальнейшем для современного эффективного обучения.

В Швеции Оксана подтвердила свой диплом и получила разрешение работать преподавателем в гимназии. Поступила в Педагогический университет города Мальме, где прошла двухгодичные курсы специальной педагогики и методики преподавания языков. Тем самым, Оксана стала «förstelärare», то есть ментором всех преподавателей родного языка, как второго, независимо от того, какой это язык. Поэтому Оксана хорошо знает условия труда и других учителей и рассказывает об этом в интервью, в том числе и в сравнении с Германией и Англией, где есть воскресные школы, но нет зафиксированной в законодательстве обязанности школ предоставлять ученикам преподавание родного языка, говорит Оксана. Даже в некоторых детских садах Швеции есть возможность если не преподавания, то тренировки родного языка.

Помимо тренировки лексики и грамматики русского языка, Оксана много времени уделяет истории, традициям, русской культуре.

Вот кратко, о чем идет речь в интервью, целиком которое можно послушать в подкасте или в отдельном звуковом файле, прикрепленном к данному материалу на Радио Швеция:

- Русский язык является и объединяющим, поскольку я работаю с детьми из России, Украины, Азербайджана, Армении, Молдовы, Чечни, Дагестана, Беларуси.

- Цель: сделать детей двуязычными.

Задачи учителей родного языка многогранны:

 - быть связующим звеном между школой и родителям

 - познакомить учеников с общественным устройством Швеции

 - помогать "новеньким", т.е. новоприбывшим ученикам интегрироваться в шведское общество

 - поддерживать учеников, развивая их знания (в том числе и по другим предметам)

 - Я работаю в Варберге, там у меня 5 школ и 11 детских садов, - говорит Оксана и добавляет:

- Наш обеденный перерыв - это бутерброд в машине. Мы всё время ездим. На переезды из одной школы в другую уходит по 20-30 минут.

Оксана рассказывает о том, как составляется расписание: уроки русского могут начинаться в три часа (после школьных уроков), а заканчиваться и в 6, и в полседьмого вечера. Занятия в детских садах - до обеда. Мы обязаны присутствовать в группах, поэтому приходится, например, гулять вместе с детьми, а потом - в этой же, не совсем подходящей одежде - приезжать на работу в школу.

 - Оплата зависит от стажа работы учителя, от количества классов у него, количества групп. В больших городах легче набрать ставку на 100 %. Зарплата зависит и от коммуны/муниципалитета, где работаешь. Поскольку я преподаю еще и в гимназии, то у меня ставка намного выше. Я вижу, что у некоторых зарплата очень низкая: от 20 тысяч в месяц (до налога, который в Швеции 30%). Многие получают оплату почасово, то есть должны записывать все уроки, время на подготовку и так далее. Это касается преподавателей любого, не только русского, языка как родного. Оксана это знает, поскольку она является förstelärare, «первый учитель» - новое звание в шведских школах, по сути это ментор для других учителей. У меня, говорит она, в подчинении 28 таких учителей, преподающих разные родные языки детям.

Какие это языки?

 - Финский, немецкий, албанский, сербский, арабский, польский...

Учителя, в основном, все дипломированные, но с 2013 года требуется еще и шведская legitimation/«легитимация» - удостоверение, дающее право учителю ставить оценки. Пока от преподавателей родных языков такой «легитимации» не требуется, но неясно - хорошо это или нет, - говорит Оксана и называет это «палкой о двух концах», поскольку сдача такого экзамена все равно требуется, чтобы вообще быть учителем.

- Далеко не все директора детских садов идут на то, чтобы предоставлять детям тренировку в родном языке. В нашей коммуне Варберг мы начали с детскими садами работать только в прошлом году. И количество детей растет. А в Фалькенберге с детскими садами работают только преподаватели таких больших родных языков, как арабский, например, или албанский, потому что большое количество детей.

Чем раньше начать преподавание родного языка, тем лучше для детей. Позже у ребенка уже появляется акцент, появляются страхи, возникает барьер, который трудно перешагнуть.

Мешает иногда и позиция одного из родителей, который считает, что ребенку достаточно и одного - шведского - языка.

На вопрос об активности родителей, Оксана отвечает: 50:50. Есть родители, активно участвующие в изучении родного языка, поддерживают и помогают. Их дети показывают и результаты намного лучше.

Практическая польза какая-то видна от изучения родного языка?

- Высокая оценка по родному языку, поскольку я даю много истории, ведет к повышению итоговой оценки по истории, как предмету, например. И литературе.

- Чем больше языков записано у них в «аттестате зрелости», то есть в финальных оценках за гимназию, тем легче им найти работу, - говорит по опыту своих выпускников Оксана Малинин Лайхонен/ Oksana Malinin Laihonen.

Распечатать

Мониторинг событий

Открыть карту

Новости

Все новости

Архив публикаций