Русский язык на берегах Босфора

Проблема изучения и сохранения русского языка остро стоит в среде соотечественников, живущих в Турции. В ближайшие годы тысячи детей из двуязычных семей пойдут в турецкие школы и навсегда забудут русский язык.

Об этом с сожалением говорит Римма Ризаева, председатель Российского общества просвещения, культурного и делового сотрудничества в Стамбуле, заместитель руководителя Координационного совета соотечественников в Турции.

«Это действительно серьезная проблема, и не только для наших соотечественников, но и для турецких граждан. Особенно в семьях, где, к примеру, отцы занимаются бизнесом в России или сотрудничают с российскими компаниями и хотят, чтобы дети стали их преемниками», – рассказывает Р. Ризаева. К сожалению, в Турции школ с преподаванием русского языка как иностранного практически нет, а школы при дипломатических представительствах Российской Федерации не в состоянии вместить всех желающих.

Прошлое и настоящее

История современной русскоязычной диаспоры в Турции началась после Октябрьской революции 1917 года, когда тысячи русских, населявших Карсскую область, стали гражданами Турецкой республики после передачи этой области туркам. «Белая эмиграция» периода гражданской войны значительно пополнила русскоговорящую диаспору Турции. Военные и гражданские лица были размещены в лагерях под Стамбулом, на островах в Мраморном море и в Болгарии. Зимой 1920 года, в ходе последних операций по эвакуации армии Врангеля, в Турцию прибыли около 60 тыс. военнослужащих и столько же гражданских. Впоследствии тысячи человек уехали в другие страны или вернулись в Россию, и Стамбул перестал быть центром русской эмиграции. Однако немало русскоговорящих людей все же осело на берегах Босфора.

В последние 10–15 лет Турция переживает новую волну эмиграции из России и стран бывшего СССР. Некоторые называют этот процесс мирной экспансией. Так, по некоторым оценкам, в Анталье в настоящее время постоянно живут около 30 тыс. человек, говорящих по-русски. Они формируют новый образ города и провинции. Русский язык на вывесках магазинов уже стал обычным явлением, оплата товаров и услуг рублями постепенно перестала восприниматься как что-то из ряда вон выходящее. Свинину, запрещенную к употреблению мусульманам, теперь можно без проблем купить в некоторых магазинах. Эти, может быть, с первого взгляда незначительные детали на самом деле многое говорят о культурной трансформации турецкой действительности.

В общей сложности сегодня в Турции проживает около 1 млн человек, в той или иной степени владеющих русским языком. Средний возраст русскоговорящей диаспоры – 30 лет, более 95% составляют женщины с высшим образованием, воспитывающие одного и более детей в возрасте до семи лет. Очевидно, что Российское общество просвещения, культурного и делового сотрудничества не в силах работать с миллионом русскоговорящих жителей Турции. Но, по словам Риммы Ризаевой, оно осуществляет всемерную поддержку 100-тысячной диаспоры Стамбула, способствуя развитию и сохранению ее культурных традиций, а также укреплению отношений между двумя странами. Причем речь идет о выходцах не только из России, но и из других стран СНГ. Координационный совет в свою очередь объединяет руководителей организаций соотечественников из пяти городов Турции: Анкары, Антальи, Аланьи, Измира и Стамбула.

Где и как учить язык?

Римма Ризаева считает, что родителям, которые не планируют переезд в Россию на постоянное место жительства, предпочтительнее обучать детей в турецко-русской школе. Это важно как с точки зрения сохранения русскоязычной среды внутри семьи, так и влияния на дальнейшую жизнь ребенка. «В будущем ребенок может быть ущемлен в правах при выборе вуза. К тому же он не получит в должной мере знаний об одной из стран, являющихся для него в равной степени родными», – говорит Ризаева, указывая на необходимость наличия именно двуязычной программы преподавания.

«Серьезные проблемы возникают и у детей, отучившихся несколько лет в России или одном из государств СНГ на русском языке, а затем переехавших с родителями в Турцию. Здесь им практически невозможно догнать сверстников без совершенного знания турецкого», – подчеркнула она.

В последние годы в Турции, особенно в курортных областях, русская речь перестала быть чем-то чужеродным. Там работают многочисленные курсы изучения русского языка, а также турецкого для иностранцев. Однако в подавляющем большинстве программы таких курсов нацелены на обучение бытовой и коммерческой лексике, а культурологический аспект преподаватели почти не учитывают.

По мнению Риммы Ризаевой, соотечественникам и смешанным семьям в Турции необходимы русско-турецкие или русские школы. В идеале у таких учебных заведений должны быть лицензии. И хорошо бы, чтобы аттестаты об их окончании котировались на международном уровне. По словам Ризаевой, любая инвестиция в образование, в данном случае в организацию русской школы, – не только благородная миссия, но и довольно быстро окупаемый проект. Особенно если учесть, что в Стамбуле около 100 тыс. русскоговорящих семей, в которых, как правило, по два ребенка.

«Воспитателями, преподавателями русского языка, музыки, танцев и спорта Стамбул обеспечен с избытком на долгие годы вперед. Ведь сюда приезжают немало молодых, хорошо образованных соотечественниц, которые выходят замуж за турецких граждан», – отмечает Ризаева.

Все это так, но юридический статус подобного образования остается под вопросом. Для легализации аттестатов существуют определенные требования со стороны турецкого и российского законодательства. Многие члены Российского общества и Координационного совета отмечают, что вопрос русскоязычного обучения в Турции не ограничивается лишь поиском преподавателей, закончивших вузы России и СНГ. Одна из основных задач – получение согласия соответствующего государственного ведомства, готового взять на себя ответственность за полноценное образование детей.

Язык, традиции и бизнес

Ризаева особо обратила внимание на проблемы ведения бизнеса в Турции. Они также в определенной степени связаны с культурой и обычаями этой страны. Деловых людей из России в Турции единицы, в основном они занимаются туризмом, недвижимостью и смежными с ними сферами. При этом с точки зрения успешности россиян намного опережают выходцы из Казахстана, Украины, Азербайджана.

Если отсутствие знания турецкого языка на деловом уровне можно компенсировать, наняв на работу профессиональных сотрудников, то непонимание и зачастую нежелание изучать местный менталитет и вековые традиции предпринимательства напрямую влияют на успешность компании. В целом вести бизнес в Турции, по словам Ризаевой, не очень сложно. Ведь здесь практически отсутствует коррупция и взяточничество, за исключением некоторых сфер. Однако остается вопрос связей и рекомендаций. Все эти факторы тесно связаны именно с наличием у предпринимателя знаний о культуре Турции и ее традициях, чему на языковых курсах практически не обучают.

Культурный обмен

Российское общество просвещения, культурного и делового сотрудничества старается содействовать межкультурному обмену, хотя, разумеется, основное внимание уделяет русской культуре. «Наша общественная организация живет яркой насыщенной жизнью. Мы не делим мероприятия на большие и маленькие, общественно значимые и личные. Провести акцию на тысячу человек или принять участие в судьбе одного ребенка для нас абсолютно равноценно», – отметила Римма Ризаева.

«Без помощи Генерального консульства Российской Федерации и Группы дружбы парламента Турции мы не смогли бы организовать самые яркие мероприятия с тем размахом и на том уровне, которого они заслуживают», – сказала Ризаева. Дворцовые помещения генконсульства, старинная церковь в Стамбуле, церковь-музей «Айя Ирини», концертный зал «Джемаль Решит Рей»… На этих площадках состоялись «Благотворительный императорский бал», финалы фестивалей русского языка и культуры «Виват Россия!», акции «Офицерская слава» (они посвящены памяти русских офицеров, захороненных на Принцевых островах), торжества, приуроченные к 1150-летию российской государственности.

«Мы привлекаем к организации таких мероприятий выпускников российских гуманитарных вузов, из которых в основном и состоит наша диаспора. Среди них есть музыканты, танцоры, переводчики, преподаватели», – говорит Р. Ризаева. При этом соотечественники работают на благотворительной основе.

Впрочем, Российское общество просвещения, культурного и делового сотрудничества не собирается ограничиваться только проведением концертов и приемов для соотечественников. Как бы амбициозно это ни звучало, оно намеревается влиять на систему национального образования. «Деятельность общества служит укреплению положения русскоговорящей диаспоры Стамбула, созданию рабочих мест для соотечественников. Общество также призвано ускорить преподавание русского языка в государственных школах Турции и увеличить число вузов, где учат русский язык», – отмечают руководители организации.

Кирилл Жаров, ИТАР-ТАСС, Анкара

Специально для журнала «Русский век» (№11 2012)

Другие статьи по теме

Позиция

ФОТОГАЛЕРЕЯ

ВИДЕО

Документы фонда

Устав Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о порядке предоставления Фондом поддержки и защиты прав соотечественников пожертвований (грантов и субсидий)

Изменения в Положение о Ревизионной комиссии

Состав Экспертно-правового совета Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение об Экспертно-правовом совете Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о Ревизионной комиссии