В Эстонии требуют восстановить переводы законов на русский язык

19.02.2013

Объединение «Русская школа Эстонии» и Русский омбудсмен Сергей Середенко выразили свою озабоченность отказом эстонских властей выделять средства для перевода на русский язык правовых актов Эстонской Республики, сообщает портал Baltija.eu.

С целью побудить эстонское государство к восстановлению переводов законов на русский язык, инициировано создание опроса.

В совместном Обрашении за подписью Председателя правления НКО «Русская школа Эстонии» Мстислава Русакова и Русского омбудсмена в Эстонии Сергея Середенко говорится:

- Как объединение Русская школа Эстонии, так и русский омбудсмен в Эстонии серьезно озабочены отсутствием переводов на русский язык правовых актов Эстонии. Помимо очевидного следствия такого положения, а именно - отсутствия знания законов Эстонии теми русскими людьми, что не владеют эстонским юридическим языком, мы видим и другие пагубные последствия такого "решения" министра юстиции.

Напомним, что с 2010 года, согласно ч. 1 ст. 6 закона о Riigi Teataja, перевод правовых актов и их публикация производится в установленном министром юстиции объеме. Позиция предыдущего министра юстиции Кристена Михала была такова, что он категорически сопротивлялся переводам правовых актов Эстонии на русский язык. Его "аргументы" представлены здесь.

С такой точкой зрения категорически не согласно издание ESTLEX.

Твердолобая позиция г-на Михала привела, на наш взгляд, к следующим последствиям:

- принцип "незнание закона не освобождает от ответственности за его нарушение" при отсутствии реальной возможности изучить закон становится просто инструментом репрессий;
- отсутствует единая переводная юридическая терминология, что в существенной мере затрудняет общение на правовые темы. Переводы правовых актов, если и делаются, то делаются частными фирмами или присяжными переводчиками; переводы эти часто разнятся. В результате русский юридический словарь в Эстонии стремительно оскудевает, в то время как для развития эстонского юридического языка уже долгие годы существует такое издание, как Eesti Õiguskeel;
- не зная законов, русские люди вынуждены жить в соответствии с собственными представлениями о законности, что часто подводит их, т.к. эти представления не совпадают с эстонскими;
- главное - предлагаемые правовыми актами возможности остаются нереализованными в связи с невозможностью ознакомления с ними.

В связи со сменой министра юстиции мы хотим попробовать изменить сложившуюся ситуацию, и побудить министра Ханно Певкура восстановить переводы правовых актов Эстонии на русский язык.

Для этого мы просим вас провести на руководимом вами ресурсе опрос на тему о том, нужны ли переводы на русский язык правовых актов Эстонии. Нам нужны аргументы для того, чтобы показать неправоту предыдущего министра юстиции, утверждавшего, что переводы на русский язык никому не нужны. Мы обращаемся к вам с просьбой провести соответствующий опрос, и провести его синхронно с тем, чтобы исключить возможность последующих манипуляций.

В данный момент мы не рискуем навязывать вам свое видение опросника. В случае, если вы решите, что с составлением опросника мы справимся лучше, просьба дать нам знать об этом.

Искренне надеемся на то, что сумели заинтересовать вас данной проблемой и нашим вариантом ее решения.

Заранее благодарны.

Другие новости по теме

Последние статьи

ФОТОГАЛЕРЕЯ

ВИДЕО

Библиотека

Перейти в библиотеку