Татьяна Млечко: Русский остаётся языком межнационального общения

Татьяна Млечко: Русский остаётся языком межнационального общения

На московском совете Сетевого университета СНГ прозвучала экзотичная инициатива: чтобы российские студенты-филологи приезжали в магистратуру в Молдавию — учиться русскому языку. То, из чего она исходит, предлагая такой обмен, в интервью порталу «Русский мир» объясняет ректор Славянского университета Молдавии Татьяна Млечко.

 
— На форуме лингвистов Вы предложили необычную идею — чтобы российские филологи учили русский язык в Молдавии. Думаете, Вас поймут?
 
— Самой интересно, что из этого выйдет. Надеюсь, меня услышат. Идея ведь продуктивная: в рамках обмена магистрантами, я думаю, молдавским русистам будет интересно в России, а россиянам — у нас. Ведь южно-европейский русский язык отличается от русского средней полосы России. Своя специфика развития русского языка есть в Молдавии: он мягче, напевнее, медленнее того русского, на котором говорит его родина. Потом, молдаване по-русски говорят неспешно: выговаривают все окончания, не акают. То есть это другой языковой ритм. Или, например, есть такая молдавская пословица: «В чужом саду яблоки слаще». А украинцы её считают своей. Тут недавно узнаю, что и русские считают пословицу своей. Разве не интересно специалисту изучать такого рода лингвистические явления и их влияние на современный русский язык?
 
— И как специалисты отреагировали на Вашу инициативу?
 
— С осторожным интересом. Договорились о том, что в рамках Сетевого университета СНГ, который включает в себя 22 вуза, три русиста-магистранта приедут в Славянский университет Молдавии, три русиста поедут в Москву.
 
— А студенты Молдавии едут учиться в Россию? Ведь Кишинёв декларирует курс на получение образования в ЕС.
 
— Раньше не ехали. Сила предубеждения против «империи» была такой, что у нас был недобор. Но в 2012 году, когда в республику вернулись первые выпускники Сетевого университета и их работодатели расхватывали как горячие пирожки, ситуация кардинально изменилась. Практически по всем квотам в университет у нас конкурс. Это небольшой, но значимый сдвиг.
 
— Чем интересен Вашим студентам Сетевой университет СНГ?
 
— Так он изначально в 2006 году придуман ректором МГУ Виктором Садовничим и ректором РУДН Владимиром Филипповым как заслон утечке умов, а у нас в Молдавии миграция за границу, наверное, чуть ли не самая большая по сравнению со всеми постсоветскими странами. А Сетевой университет как раз и ставит одну из целей — снизить отток студентов в иностранные вузы, который достигал в разные годы 40 %. В разумных пределах такая подвижность и есть часть академической мобильности студенчества. Но с точки зрения конкуренции 40 % оттока — явная утечка мозгов. Вот два ректора и придумали возможность получения участниками Сетевого университета двойных дипломов — признаваемых как на пространстве Содружества, так и в рамках международного Болонского процесса. Как бакалавры студенты учатся дома, в магистратуру или на последний курс бакалавриата едут в вуз с авторитетом международного, чтобы получить диплом, признаваемый везде в мире.
 
— Молдавские студенты принимают участие в сетевом образовании только в рамках Славянского университета?
 
— Пока да. Если расширение участия и будет, то незначительное. Ведь речь идёт о том, что Сетевой университет даёт элитарное образование, а оно не может быть качественным и массовым одновременно. Только штучный интеллектуальный продукт способен к конкуренции на международном рынке труда.
 
— Будет ли для Молдавии правильным сохранить для русского языка имеющийся статус — языка межнационального общения?
 
— Этот статус закреплён в законе «О функционировании языков» в 1989 году. Но он может и не присваиваться официально. С научной точки зрения язык межнационального общения — историческая данность. Такой статус нельзя ни отменить, ни присвоить, ни навязать никаким документом. Кстати, если в законе термин «язык межнационального общения» заменить на «язык официального общения», то ничего больше и делать не нужно, потому что все положения этого закона 1989 года предоставляют русскому языку статус официального. Время для таких замен, похоже, упущено. Это результат проводимой на протяжении последних 24 лет языковой политики, направленной на сужение сферы распространения русского языка. Опять же эта проблема как предмет научного исследования могла бы быть интересна российским социолингвистам, которые едут к нам в рамках квот Сетевого университета СНГ. Другое направление научных исследований для российских русистов — вопросы влияния языкового законодательства на судьбу языков.
 
— Если Молдавия в рамках евроинтеграции ратифицирует Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, русский язык станет языком меньшинства в Молдавии?
 
— Нет. По факту он останется языком межнационального общения. Другое дело, что в политике не всё делается по законам науки. Так происходит сейчас, когда встал вопрос о ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. Как никогда необходимы социолингвистические данные о демографической и коммуникативной мощности языков в Молдавии — русского, гагаузского, украинского, цыганского — и о масштабах их востребованности. От этого напрямую зависит выбор позиции для того или иного языка в хартии — в сферах образования, культуры, судебной и административной деятельности. Европейская хартия предлагает нам для всех языков, кроме государственного, одинаковое наименование — «региональный язык».
 
— А получение высшего образования на русском языке в Сетевом университете способствует упрочению статуса русского как языка межнационального общения?
 
— Я бы на этот процесс смотрела шире. Дело не только в языке. Он — инструмент. Так складывается, что обучение в магистратуре другой страны — всего один год, а первый год — у себя дома. Мало, конечно, но это реальный шанс не только обучения. Это возможность научиться уважать культуру и традиции других народов. Поэтому надо заботиться не только об образовательных стандартах, что минимум, но и о культурном досуге студентов. В рамках обучения их надо знакомить со страной пребывания. Ведь потом они станут послами этой страны и её культуры в своих странах и культурах.
 
 

Другие статьи по теме

Позиция

ФОТОГАЛЕРЕЯ

ВИДЕО

Документы фонда

Устав Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о порядке предоставления Фондом поддержки и защиты прав соотечественников пожертвований (грантов и субсидий)

Изменения в Положение о Ревизионной комиссии

Состав Экспертно-правового совета Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение об Экспертно-правовом совете Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о Ревизионной комиссии