Публикация

  • 08.04.2014
    «Стержнем в формировании культуры, культурной идентичности является язык»

В Бундестаге 7 апреля прошло заседание, посвященное Году русского языка и литературы в ФРГ и немецкого языка и литературы в России.

Перед собравшимися выступил российский посол Владимир Гринин. Посыл, содержащийся в докладе, можно оценить как чрезвычайно важный для перспектив русского языка в Германии.

Как известно, решение о проведении в 2014-2015 гг. российско-германских "перекрестных годов" языка и литературы было приято в 2013 г. на высшем уровне. Однако нынешняя политическая ситуация вызывала серьезные опасения, состоятся ли эти меропрития в полноценном формате.

Для нас, русскоязычных жителей Германии чрезвычайно важен уровень взаимопонимания двух государств по отношению к русской и немецкой диаспорам, от которого напрямую зависит сохранение собственной этнокультурной и языковой идентичности при успешной интреграции.

В этом смысле очень важны тезисы, высказанные в сегодняшней речи российского посла В.М. Гринина, прозвучавшие вБундестаге: это шаг в позитивном направлении, на долгом пути который потребует системной поддержки на межгосударственном уровне и постоянных усилий самого русскоязычного сообщества в Германии.

Выступление Чрезвычайного и Полномочного Посла России в Германии на заседании Комитета по культуре бундестага ФРГ, 7 апреля 2014 г. (тезисы)

Хотя я по профессии дипломат и всеми силами пытаюсь отстаивать, доказывать роль и значение дипломатии для сближения между народами, тем не менее, не могу не отметить, что исключительно важное, если не первостепенное значение для опосредования этого процесса имеет все же культура. Именно через взаимное познание культур налаживается взаимопонимание, происходит как бы взаимопроникновение. Люди одной культуры начинают усваивать менталитет и образ мышления представителей другой культуры. Начинают преодолеваться клише, предубеждения, стереотипы. Конечно, если наряду с интересом к познанию присутствует еще и терпимость, а еще лучше, если терпимость воспитывается или прививается.

Разумеется, всем хорошо понятно и то, что стержнем в формировании культуры, культурной идентичности является язык. Он же – весьма эффективное звено, канал для общения культур.

Все эти прописные истины я говорю лишь с одной целью – привлечь внимание к возможностям, которые позволили бы придать дополнительный импульс нашим двусторонним отношениям. Эти возможности в действительности очень значительны. Речь идет об огромном, на мой взгляд, потенциале, который крайне слабо используется. В то же время потребность в стимулировании дальнейшего развития наших отношений ныне как никогда велика.

Думаю, если мы займемся, как следует, вплотную популяризацией русского языка в Германии, ну и немецкого в России, то эффект может быть в этом плане очень существенным.

К тому же и условия для этого складываются достаточно благоприятно. Я имею в виду намеченные к проведению в период с лета 2014 г. по лето 2015 г. новые «перекрестные годы»: Год русского языка и литературы в Германии и Год немецкого языка и литературы в России.

Намеченная с российской стороны программа включает в себя проведение многочисленных мероприятий в сферах преподавания языка, перевода и литературы. Это – олимпиады по русскому языку среди школьников и студентов; конференции, семинары, мастер-классы для школьных и университетских преподавателей русского языка; симпозиумы переводчиков; разного рода встречи российских и немецких школьников и студентов, изучающих немецкий и русский языки соответственно, а также многое другое. Целый ряд мероприятий будет, конечно, посвящен русской литературе, ее великим, хорошо известным и немецкому читателю именам. Будут проведены, в частности, выставки, чтения, встречи литераторов и публицистов.

Чтобы правильно оценить возможности и потенциал, о которых я говорил выше, а также направления нашей деятельности, хотел бы привлечь внимание к следующему. В настоящее время в ФРГ, по официальным данным, русский язык изучают в школах ок. 120 тыс., в ВУЗах ок. 12 тыс. человек. Причем тенденция, насколько нам известно, в сторону сокращения. В России, хотя преподавание немецкого существенно сократилось, тем не менее, он остается на втором месте по изучаемости после английского иностранным языком – 2 млн человек.

Возможности для расширения в целом имеются, спрос на него, насколько нам известно, также достаточно велик. Так что можно обсуждать и действовать.

Но я хотел бы, наверное, по понятным вам причинам, все-таки, прежде всего, заострить внимание на местной действительности, и особенно главным образом на русскоговорящей диаспоре в Германии, т.е. на переселенцах разного времени из бывшего СССР и России, которых мы именуем соотечественниками.

Не скрою, что именно под углом зрения темы нашего сегодняшнего разговора отношусь к этой диаспоре одновременно и с большим беспокойством, и с большой надеждой. С беспокойством – поскольку речь идет о группе проживающих здесь людей в количестве от 3-х до 5-ти млн (никто точно сказать не может – истина, наверное, где-то посередине), ныне говорящих еще по-русски, но многие из которых могут утратить эту способность, причем очень быстро – через несколько лет, если ничего не предпринимать для сохранения языка.

С надеждой – ибо смотрю на эту диаспору как на мощное связующее звено, как на своеобразный мост между двумя культурами и двумя государствами, позитивный потенциал которого, как мне кажется, мы недооцениваем.

Конечно же, здесь сразу может последовать вопрос, вполне разумный вопрос, а имеется ли у самых этих переселенцев интерес к сохранению языка и культуры, да и существует ли вообще объективный интерес и потребность в этом.

С глубокой убежденностью хотел бы ответить на этот вопрос утвердительно. О функции связующего звена, моста я уже говорил, хотя знаю, что некоторые могут отнестись к этому критически. Но вот с чем трудно будет спорить, так это со значением русского языка для интеграции русскоговорящей диаспоры в германское общество. Именно интеграции, а не ассимиляции. Наиболее рационально это может быть осуществлено через социализацию русскоговорящих в здешних условиях посредством самоорганизации. А это в свою очередь может быть достигнуто как раз путем содействия их культурно-языковой идентичности.

Другой важный довод в пользу этого – российско-германский экономический обмен. Он выражается не только в объеме почти 80 млрд евро взаимной торговли, но и в более 6 тыс. германских предприятий, открытых в России, более тысячи российских, созданных в Германии. Потребность в двуязычных кадрах, насколько нам известно, для обеспечения этого процесса взаимных инвестиций огромна. Да и увеличение вовлеченности в данный процесс, интереса к нему со стороны такого рода специалистов может оказать стимулирующее воздействие на сам этот процесс.

Что же касается интереса самой диаспоры к культивированию самобытного языка и культуры, то, смею вас заверить, он присутствует и даже в весьма существенном объеме. Пока еще существуют и в большом количестве различные объединения русскоговорящих, созданные просто для встреч в целях обсуждения самочувствия диаспоры и отдельных ее членов либо по интересам, в т.ч. и прежде всего творческого характера: объединения литераторов, художников, театральных деятелей. Очень хорошо знакомы мы с объединениями ветеранов войны.

Имеется – и не мало – инициатив, ориентированных специально на сохранение русского языка и культуры. Практикуется, например, создание в частном порядке билингвальных детских садов. Даже есть примеры создания билингвальных частных школ. Наиболее распространенные в этом плане инициативы касаются открытия школ выходного дня, где помимо языка преподается в отдельных случаях еще история, литература и культура, а также курсы русского языка. Все это, однако, достаточно ограниченно в силу средств, помещений, иных возможностей, да и присутствия самой инициативности, которая, как все хорошо понимают, иногда зависит от наличия соответствующих окружающих условий.

Под этими условиями видятся, прежде всего, соответствующее понимание и расположение местных властей. О чем конкретно могла бы идти речь? Например, о том, чтобы русский был включен в число рекомендуемых для изучения иностранных языков в школьные программы в некоторых землях ФРГ, где это не имеет место либо где он вышел из числа таковых. Мы понимаем, что это решается непосредственно в землях, проводим и будем дальше вести соответствующие разговоры с местными властями, но были бы признательны за понимание данной проблемы присутствующими здесь и посильное содействие ее решению.

Мы были бы очень признательны за активное вовлечение местных, в конечном итоге земельных властей в создание билингвальных русско-немецких школ. Может быть о вовлеченности пока еще говорить рано, но было бы полезно, по крайней мере, поставить эту тему на обсуждение по землям, особенно там, где число русскоговорящих особенно велико.

Ну и, конечно же, весьма востребовано активное содействие со стороны местных властей тем самым инициативам местных русскоязычных обитателей по созданию двуязычных детских садов, всякого рода прочих условий для преподавания им, особенно молодежи, русского языка. Сейчас по всей Германии насчитывается порядка 400 подобного рода заведений. Но разве это может покрыть потребности более 3 млн русскоговорящих жителей этой страны?

Мы понимаем, что все это тянет за собой, особенно в части, касающейся расширения преподавания языка в официальных рамках, решение целого ряда дополнительных вопросов. Речь идет и о расширении обмена преподавателями, и о решении вопроса сертификации языковых знаний и т.д. Да и в принципе требовалось бы увеличить обмен студентами и аспирантами, подумать, может быть, о каких-то особых способах расширения дуального профессионального образования на взаимной основе.

В целом у нас имеется неплохая исходная база для решения, по крайней мере, значительной части всех этих вопросов. Это – российско-германское соглашение об изучении русского языка в Германии немецкого языка в России от 9 октября 2003 г., которое, по сути, необходимо реанимировать и наполнить новой жизнью. Это соглашение определяет цели и направления языковой политики, создает необходимые предпосылки для формирования благоприятной правовой базы, требуемой для преподавания русского языка в Германии. На основе данного соглашения возможно заключение, в частности, различных межрегиональных и межведомственных договоренностей по этой теме. В итоге можно констатировать, что необходимы энергичные шаги с обеих сторон, с тем чтобы упомянутое соглашение могло быть реализовано эффективно и в полной мере.

Очень хорошие стимулирующие условия создавали бы для этого упоминавшиеся мною вначале российско-германские годы языка и литературы.

Я, однако, лично считаю, что в эту проблему нужно вникнуть, погрузиться. Это невозможно решить эффектным жестом. Это требует системного последовательного приложения усилий.

Мне хотелось бы рассчитывать, уважаемые депутаты бундестага, в этом плане на ваше понимание и поддержку. Именно для этого я к вам сюда пришел. Спасибо за приглашение, особенно Вам, г-н Гаувайлер.

Источник: Русское поле

Распечатать

Мониторинг событий

Открыть карту

Новости

Все новости

Архив публикаций