Закон Украины «Об основах государственной языковой политики» — год спустя

08.08.2013

Год назад в Украине приняли закон о языках, который вызвал массу эмоций в обществе. Оппозиция и националисты устраивали акции протеста, предрекая наступление эры тотальной русификации. Закон, напомним, снимал ограничения на использование региональных языков (в том числе и русского), отменял обязательные квоты на использование украинского и вводил право выбора языка обучения, пишут Вести.

Согласно закону, русский здесь имеет статус регионального, но по политическим причинам (видимо, чтобы не злить лишний раз националистов) процесс расширения сферы применения русского пока не форсируется. В целом даже на юго-востоке пока не видно победного шествия «великого и могучего», тем более, что власти его особенно пока не поощряют. Но в стратегическом плане, очевидно, русский язык будет укреплять свои позиции. Процессы украинизации остановлены. А в условиях свободной конкуренции русский как язык с намного большим ареалом распространения в мире, очевидно, имеет больше преимуществ перед украинским.

Образование

Здесь перемены есть только на юго-востоке. Процесс украинизации образования повернут вспять. В Крыму и Донецке и раньше большинство школьников учились на русском. А в Одессе, после того как разрешили самостоятельно выбирать язык обучения, количество первоклассников, обучавшихся на русском языке, выросло с 35% до 52%. В Днепропетровске и Харькове пока большинство учится на украинском. Но в целом по региону, как прогнозируют в местных управлениях образования, в 2013 году количество желающих обучаться на русском вырастет — родители в большей степени будут осведомлены о возможности выбирать. Правда, процесс возвращения русского языка в школы тормозит вялый процесс перехода на «великий и могучий» вузов. Многие родители руководствуются тем, что ради поступления в вуз их ребенок должен учиться на украинском. В то же время, как рассказал директор Департамента высшего образования Минобразования и науки Украины Юрий Коровайченко, языковая политика в вузах за последний год «точно не изменилась».

СМИ

Закон отменил все квоты на украинский язык для телекомпаний и радиостанций. Но воспользовались правом свободно вещать по-русски, опять же, в основном на юго-востоке. По центральным телеканалам, как сообщили в пресс-службе Нацсовета по телевидению и радиовещанию, ситуация в пользу русского языка изменилась «не более чем на 5%». В то же время ряд новых телеканалов и радио, которые готовятся к запуску на украинском рынке, по данным «Вестей», будет использовать уже преимущественно русский язык вещания.

Кино

Здесь ситуация изменилась крайне незначительно. Главная причина — на фильмы с украинским дубляжем есть льготы по НДС, с русским — нет. Поэтому кинопрокатчики выбирают украинский дубляж.

Суды

Суды на юго-востоке и ранее зачастую игнорировали требования по украинскому языку, а после вступления в силу закона просто получили на это легальное право. Хотя в целом все зависит от конкретного суда, судей и позиции адвокатов.

Реклама

Здесь изменения самые значительные — рекламодатели в русскоязычных регионах повсеместно переходят на русский язык как более приемлемый для их потребителей.

 

Как языковой закон за год изменил жизнь национальных меньшинств

Год назад, 8 августа, президент Украины подписал нашумевший закон «Об основах государственной языковой политики». Между сторонниками и противниками этого документа кипело много страстей, доходило до судов. «АиФ» решил выяснить главное – изменил ли закон что-то в жизни национальных меньшинств.

Тюркский акцент

Иванна Карайван. 70-летняя Иванна КАРАЙВАН родилась и прожила всю жизнь в «гагаузском» селе Старые Трояны Килийского р-на Одесской обл. Она – одна из 32-тысячного гагаузского национального меньшинства, проживающего в Украине.

«В нашем селе всегда жили в основном гагаузы и разговаривали на родном языке, – рассказывает она «АиФ». – Других национальностей – украинцев, русских и болгар – не много. Но и они общались с нами по-нашему. Мы же перенимали их языки. Поэтому я, кроме своего родного, знаю русский, украинский и болгарский. Но в нашей школе раньше никогда не изучали гагаузский язык. И все дети, которые не знали русского языка, изучали его в подготовительном классе. Ведь потом все предметы им преподавали на русском. Были и уроки украинского языка. Так училась я и мои сверстники, так учились наши дети. А внуки, прежде чем пойти в первый класс, учили украинский язык. И только в прошлом году в нашей школе ввели уроки гагаузского языка. Все взрослые односельчане не нарадуются, что наконец-то наши детки выучат родную грамматику».

Жители Старых Троян не воспользовались законом, чтобы сделать свой язык региональным. Но даже то, что благодаря вниманию к нацменьшинствам удалось ввести в школе уроки гагаузского, для них – огромное достижение. Люди счастливы, что за время официального притеснения родного языка его не забыли.

«Наверное, родной язык передается по крови, – считает пенсионерка. – Чтобы детям было легче учиться в школе, моя дочь с зятем своих дочек решили сначала научить русскому языку, а потом уже родному. Но однажды они что-то между собой обсуждали по-гагаузски, а двухлетняя внучка Наташа все, о чем они говорили, пересказала по-русски».

Самые тяжелее времена для работящих гагаузов были во времена коллективизации. Прадеда зятя Иваны Карайван тогда раскулачили и «уговорили» сменить фамилию Янков (по другой версии – Яников) на Иванов. Но несколько поколений его наследников уже так привыкли быть Ивановыми, что сейчас ничего менять в своих документах не намерены.

В годы независимости Украины, когда заграница стала доступной многим, молодому поколению Старых Троянов знание родного языка, принадлежащего к тюркской группе, дало огромные возможности. Одни без труда наладили отношения с турецкими поставщиками товаров для торговли на рынках, другие ушли в туристический бизнес, сориентированный на Турцию. А внучка Иваны Карайван Юлия преподает турецкий язык в Одесском университете.

25 июля на сессии райсовета соседнего с Килийским Болградского р-на чиновникам райгосадминистрации поручили разработать программу развития, использования и защиты русского, болгарского, гагаузского и албанского языков. Но пока что предоставлять какому-то из них статус регионального чиновники не спешат, полагая, что этот шаг – лишний. По их мнению, многоязычному населению района и так никто не мешает разговаривать на родном языке.

Новые имена

Большинство украинских румын проживают в Черновицкой обл., есть они и в отдельных населенных пунктах Закарпатья и на Одесщине. На Буковине их родной язык звучит не реже, чем украинский и русский. Даже в храмах богослужения ведут по-румынски. И признание здесь этого языка региональным логично. Что это изменило в жизни буковинцев?

Если раньше в личных документах румын писали их имена только в переводе на украинский язык, то сейчас в свидетельства о рождении их могут внести в румынском варианте: Александру – вместо Олександра, Николае – вместо Мыколы, Елена – вместо Олены, Ион – вместо Ивана. То же самое с названиями населенных пунктов и улиц – сейчас появляется много вывесок на двух языках – украинском и румынском.

Аурика Божеску. А с получением образования на родном языке осталось еще много проблем. «В Черновицкой области почти в каждой пятой, или в 77 школах язык преподавания – румынский, но украинские вузы не готовят педкадров для преподавания на румынском языке, – рассказывает ответственный секретарь Межрегионального объединения «Румынское сообщество Украины», один из соавторов закона Аурика БОЖЕСКУ. – В Черновицком национальном университете есть только кафедра румынской и классической филологии, где выпускают всего по 10 преподавателей румынского языка и литературы».

При СССР украинские румыны ездили учиться в Молдавию, ведь румынский и молдавский – один и тот же язык. Но сейчас между нами граница, и поехать туда на учебу – все равно, что отправиться за знаниями в Румынию. А большинству украинских румын учеба детей за границей – не по карману.

Тесты на венгерском

Особенность 155 тыс. украинских венгров, компактно проживающих на Закарпатье, в том, что 96% из них считают венгерский родным языком, а почти 80 тыс. никакого другого языка, кроме венгерского, не знают.

Михаил Товт. «Закон дал нам очень много, – считает почетный председатель Демократического союза венгров Украины, соавтор языкового закона Михаил ТОВТ. – Ведь та языковая политика, которая была в Украине предыдущие 10-12 лет, постепенно превращала венгров в людей второго сорта. Теперь языковое давление снято, и венгры получили возможность сохранить свою самобытность, язык и культуру».

В регионе – 60 школ с венгерским языком обучения. Проблемой в школьном обучении венгры считают то, что их детям приходится учить украинский по тем же программам и учебникам, что и в остальных школах страны. А ведь ребятам, которые до школы ни слова не знали по-украински, это слишком сложно.

Зато выпускникам таких школ закон дал больше шансов на получение высшего образования. Теперь они могут проходить тестирование на языке школьного обучения и имеют возможность поступать в Ужгородский национальный университет, где можно учить венгерский язык и литературу, а также физику, математику и историю на венгерском языке.

А в Берегово открыли частный вуз с венгерским языком обучения. Что интересно: туда поступают не только юноши и девушки венгерской национальности, но и украинцы и русские. Наверное, молодежь Закарпатья считает перспективной причастность к развитию в регионе венгерского языка.

ГДЕ КАКИЕ ЯЗЫКИ СТАЛИ РЕГИОНАЛЬНЫМИ

Русский

Донецкая обл., Донецк, Краматорск – родной для 74,9%

 Луганская обл., Луганск, Красный Луч, Первомайск – родной для 68,8%

 Харьковская обл., Харьков – родной для 44,3%

Днепропетровская обл., Днепропетровск – родной для 32%

 Запорожская обл., Запорожье – родной для 48,2%

Херсонская обл., Херсон – родной для 24,9%

Николаевская обл., Николаев – родной для 29,3%

Одесская обл., Одесса, Измаил – родной для 41,9%

Румынский

 Черновицкая обл.: Герца, с. Тарасовцы и Магала Новоселицкого р-на, с. Нижние Петровцы и Чудей Сторожинецкого р-на, с. Йорданешты и Опришены Глыбокского р-на – родной для 11,5% населения области

Венгерский

 Закарпатская обл.: Береговский и Виноградовский р-ны – родной для 12,7% населения области

Другие статьи по теме

Позиция

ФОТОГАЛЕРЕЯ

ВИДЕО

Документы фонда

Устав Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о порядке предоставления Фондом поддержки и защиты прав соотечественников пожертвований (грантов и субсидий)

Изменения в Положение о Ревизионной комиссии

Состав Экспертно-правового совета Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение об Экспертно-правовом совете Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о Ревизионной комиссии