Правовая грамотность – защита иммигранта

C 15 по 16 октября в городе Эспоо прошла вторая Североевропейская конференция «Правовой статус российских соотечественников, проживающих в странах Северной Европы». Представители русскоязычных общественных организаций из стран Северной Европы обозначили правовое поле, в котором указали основные трудности иммигрантов.

Вслед за ней 17 октября в кругу общественных русскоязычных организаций Финляндии прошла III Общефинляндская тематическая конференция «Два столетия вместе», организованная ОСОРС (Общефинляндским советом организаций российских соотечественников), на которой были подняты вопросы консолидации русскоязычной диаспоры Финляндии и затронута проблема её пассивного участия в выборах. Собравшиеся юристы, психологи, политики и другие специалисты единодушно выступили с предложением о необходимости создания организационной структуры, оказывающей правовую поддержку двухсот тысячной русскоязычной диаспоры в Финляндии. Некоторые из их выступлений послужат для русскоязычных иммигрантов информативной базой для укрепления своего положения в стране.

По мнению Андрея Моникайнена, руководителя Центра правовой поддержки в Финляндии, роль общественных организаций в стране особенно важна, поскольку русскоязычное общество, не всегда владеющее в достаточной степени финским или английским языками, проживает на территории Финляндии в, так называемых, информационных пузырях, вне которых возникают трудности с получением достоверной информации о своих правах. Основную проблему Андрей Моникайнен видит в правовой неграмотности русскоязычного населения Финляндии и в трудном доступе к юридическим услугам. Часто решающим фактором на суде, по мнению Андрея Моникайнена, выступает безграмотный перевод. В рамках правового просвещения руками русскоязычных юристов был запущен зарегистрированный сайт zakony.fi, на котором выкладываются переводы финского законодательства на русском языке.

Об опыте работы Центра исследований и защиты основных прав российских соотечественников в Швеции поделилась на конференции руководитель Людмила Сигель. Центр приступил к работе 1 января 2015 года при содействии российского Фонда поддержки и защиты прав соотечественников. Там оказывают правовую помощь и поддержку русскоязычным иммигрантам и проводят исследования в области реализации прав русскоязычных в Швеции. Говоря о положении русскоязычной диаспоры в стране, Людмила Сигель привела статистические данные, согласно которым 37% людей с высшим образованием, работают на неквалифицированных работах. Среди стран ЕС Швеция занимает одно из последних мест по показателям трудоустройства специалистов, родившихся вне страны и в данной стране проживающих. За этот год юристами и адвокатами, сотрудничающими с Центром защиты прав, проводились бесплатные специализированные консультации по трудовому и семейному праву и составлялись обращения в государственные учреждения Швеции. Самое главное, по словам Людмилы Сигель, с появлением Центра соотечественники знают, что их права есть кому защищать. «При квалифицированном юридическом сопровождении имеются хорошие перспективы восстановления нарушенных прав соотечественников Швеции», - считает руководитель Центра Людмила Сигель.

«Деятельность Центра крайне необходима, поскольку включает в себя правовую помощь и поддержку не только граждан Российской Федерации, но и остальных российских соотечественников, проживающих за рубежом», - подчеркнула в докладе основатель компании E-lex Sverige Juristbyrå НВ магистр права Артюхович Екатерина, сотрудничая со шведским Центром исследований и защиты основных прав российских соотечественников. Центр проводит бесплатные юридические консультации для соотечественников на русском языке, а в некоторых случаях и сопровождение в судах с целью защиты и восстановления их неимущественных прав по семейному и трудовому праву, а также по вопросам дискриминации. Центр не принимает к рассмотрению заявки на оказание правовой помощи со стороны соотечественников, которые борются за имущественный интерес. Правовую грамотность и поддержку российских соотечественников в Швеции Центр защиты прав повышает с помощью работы официального сайта, онлайн консультаций, выпуска специализированных изданий, юридических телепередач и выездных консультаций.

Распространенным барьером в трудоустройстве русскоязычных иммигрантов в Финляндии становится его российский диплом об образовании. Руководитель юридической компании Lakiasiaintoimisto Krykov Oy Лия Крюкова в своем докладе указала на трудности признания российских документов уполномоченными структурами Финляндии для получении права на работу по своей профессии, которая входит в перечень регулируемых в Финляндии специальностей. Россия не является членом Евросоюза и поэтому по закону Финляндии те, кто получил диплом за пределами ЕС, может заниматься профессиональной деятельностью по некоторым регулируемых специальностям (например, в системе здравоохранения, архитектуре) после решения официальных лиц. На сайте Управления образования приведён список регулируемых профессий. В некоторых случаях, по словам Лии Крюковой, получить право работы по регулируемой специальности в Финляндии крайне трудно или вообще не представляется возможным. Еще в 1999 году с целью создания единого европейского пространства высшего образования 29 европейскими странами была принята Болонская декларация. Россия подписала Болонскую декларацию в 2003 году, присоединившись к европейским стандартам. С 2011 года в России двухступенчатая система высшего образования стала основной. На сегодняшний день в России подготовка лиц с высшим профессиональным образованием для получения квалификации «бакалавр» и квалификации «специалист» осуществляется на базе среднего общего, среднего профессионального образования, а для получения квалификации «магистр» — на базе бакалавриата”.

«Трудности, с которыми сталкиваются иностранцы, чаще всего связаны с разницей в бизнес-культуре и незнанием местного языка», - считает адвокат по российскому праву, входящий в Союз юристов Финляндии, Алексей Кокк. В своем выступлении он напомнил, что, в соответствии с 6 статьей Конституции Финляндии по вопросам приобретения недвижимости, все жители страны независимо от гражданства имеют равные права. Однако, без легализации денежных средств, например, покупка недвижимости в Финляндии невозможна. Мало того, банк вправе заморозить открытый счет до поступления соответствующего объяснения, подтверждающего законность денежных средств. В юридической практике Алексей Кокк сталкивался с ситуациями, когда риелторы, получающие доход от количества проданной недвижимости, не доводят до иностранных клиентов полную информацию об объектах сделки, например, умалчивая факт наличия скрытых дефектов. На суде, как правило, такой риелтор оправдывается тем, что иностранный клиент его недостаточно понял. Надо учитывать также, что финские фирмы никогда не называют конечную стоимость услуги, и часто итоговая сумма перекрывает сумму спора. Заключать договора между русскоговорящими сторонами, по мнению Алексея Кокк, следует на русском языке. Он напомнил, что при возникновении спорной ситуации пункты контракта можно всегда перевести на финский язык. Не зная ни финского языка, ни финского законодательства перед подписанием договора с местной фирмой, его необходимо прочитать на своем родном языке.

Юрист Наталья Мальгина из Адвокатского бюро Hedman Partners Финляндии озвучила в докладе существующую проблему воссоединения престарелых родственников из России, не имеющих законных оснований для воссоединения семьи с гражданами России или предпосылок к получению вида на жительство по гуманитарным причинам. Длительное раздельное проживание с родственником является, по её словам, основанием для отказа в получении им вида на жительство. В 2007 году произошли существенные изменения в законодательстве об иностранцах в Финляндии. Верховный административный суд Финляндии вынес несколько решений по отказу воссоединения семьи с престарелыми родственниками, отвергая аргументы о том, что необходимость воссоединения обусловлена национальным законодательством страны, где проживает престарелый родственник. Так, например, в законодательстве России и Китая закреплена обязанность детей содержать престарелых родителей. Выход из создавшейся ситуации Наталья Мальгина видит во внесении в существующее законодательство Финляндии поправок, на основании которых можно было бы получить разрешение на пребывание в стране родственнику без предоставления ему социального обеспечения.

Ограничение в своих правах чувствуют иностранные клиенты финских банков, не успевшие овладеть финским, шведским или английским языками. Им банковская контора на законных основаниях отказывает в выдаче электронных номеров для управления счетом в сети Интернет. Представитель банка Nordea объяснил руководителю Центра правовой поддержки Андрею Моникайнену, что такие клиенты могут совершить ошибку в банковской системе. Интернет-доступ может быть предоставлен не владеющему требуемым языком клиенту на основании согласия его доверенного лица нести полную ответственность в случае неправильного управления банковским счетом.

В Финляндии многие переселенцы из стран бывших советских республик, по старой памяти, обращаются к юристам за консультативной помощью, ожидая от них подсказки. Действительно, в российской практике юрист может посоветовать клиенту наиболее приемлемый вариант выхода из конфликтной ситуации. Однако, как отмечают русскоязычные юристы, имеющие опыт работы в Финляндии, финский правозащитник воздерживается от советов, чтобы не нести в дальнейшем солидарную ответственность за действия клиента после консультации. Как правило, неподготовленных в этом отношении русскоязычных клиентов такой подход юридической защиты ставит в тупиковую ситуацию. Недоразумения в правовых вопросах могут возникнуть у многих иммигрантов на почве российского советского прошлого, которое приучило видеть в лице полицейских – стражей справедливости, хотя в действительности они занимаются установлением законности. Незнание тонкостей местного законодательства и культурные различия, к сожалению, могут привести к проблемам психологического характера среди иммигрантов.

Директор семейного многокультурного центра «Наши общие дети» в Финляндии, психотерапевт Элла Лазарева в своём выступлении указала на важность оказания психологической помощи семьям, в которых ребенок находится в неблагополучных условиях. Русскоязычные специалисты центра стараются помочь вывести семью из кризиса. Содержание одного ребенка в детском доме, по слова Эллы Лазаревой, обходится порядка трёхсот евро в день, поэтому муниципальным чиновникам выгоднее оставить ребенка в семье, оплачивая работу психотерапевтов на начальном уровне и экономя одновременно на переводчиках. Забирают ребенка из семьи только в тех случаях, когда существует угроза его жизни, здоровью и развитию. Наиболее распространенные причины этой угрозы – алкоголизм, психические отклонения родителей и борьба за ребенка во время бракоразводного процесса в смешанных семьях.

«Перед законом в Финляндии все равны»,- напомнил председатель Правления юридического бюро Nordlex Игорь Хитрухин, поэтому разговоры о том, что ребенка скорее оставят с финским родителем из-за национальной принадлежности беспочвенны. Решающую роль в предпочтении того или другого опекуна играет интерес самого ребенка. На суде, кстати, может быть принято решение о поочередном проживании у обоих родителей, хотя детские дотации и пособия получает тем не менее основной опекун, по адресу которого зарегистрирован ребенок.

Руководитель международной молодёжной организации «Пером» Маргарита Драгиле из Латвии в докладе выразила тревогу по поводу того, что в прибалтийских странах стремительно сокращается пространство русского языка на уровне государственной политики, которую принято называть естественной ассимиляцией. Говорить на русском языке становится в стране непрестижно, русскоговорящему практически невозможно построить политическую карьеру или добиться профессионального роста, в результате чего у латвийской молодежи пропадает интерес сохранять и развивать родной язык. В совместном проекте этого года «Паруса русского мира» с фондом «Русский мир» к русскоязычным ребятам из Прибалтики присоединилась молодежь из других стран мира, заинтересованная в изучении русского языка. Маргарита Драгиле, с сожалением, добавила, что европейцы заметили стремление русских отказаться от своей идентичности, что выражается в ограничении употребления родного языка в семье и преднамеренном выборе учреждений для ребенка, где не говорят по-русски. Такая тенденция сокращает возможности русскоязычной диаспоры создать правовую структуру для защиты своих интересов.

С проблемой потери идентичности русских людей за рубежом стараются бороться открывшиеся в различных европейских странах общественные организации, формирующие у русскоязычной молодежи основы правовой грамотности. Председатель международной молодёжной ассоциации RusNordBalt Александр Юдин-Лазарев в своем выступлении заметил, что молодые русскоязычные люди года через два после переезда становятся все более пассивными. В этом отношении «Школа молодого лидера» в Финляндии и различные молодёжные форумы, проводимые на территории России, поддерживают активных ребят в продвижении своих проектов. Александр Юдин-Лазарев считает, что будущие лидеры смогут впоследствии привлекать русскоязычных сверстников в команды, постепенно расширяя круг влияния активной молодёжи. Эти ребята, возможно, в будущем смогут встать к рычагу управления общественным движением и нарастить имидж своих соотечественников.

Русскоязычная диаспора в Финляндии – единственная, не имеющая на сегодняшний день своего представителя в законодательных органах. Судя по результатам прошедших парламентских выборов, председатель ОСОРС Галина Юдина-Лазарев назвала русскоязычную общину Финляндии самой неактивной в стране. Несмотря на то, что количество русскоязычных переселенцев превышает остальные иммигрантские группы, русскоязычные кандидаты который год не проходят в состав финского парламента. Реальные шансы у них существует только в избирательных округах Хельсинки и Уусимаа, где сосредоточено наибольшее число русскоязычных граждан Финляндии. 5 тысяч голосов необходимо набрать кандидату в хельсинкском округе для победы на выборах. Например, за кандидата от социал-демократов Нину Кастен, баллотировавшуюся в этом году, было отдано 645 голосов из 16 000 русскоязычных жителей Хельсинки. 

Другие статьи по теме

Позиция

ФОТОГАЛЕРЕЯ

ВИДЕО

Документы фонда

Устав Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о порядке предоставления Фондом поддержки и защиты прав соотечественников пожертвований (грантов и субсидий)

Изменения в Положение о Ревизионной комиссии

Состав Экспертно-правового совета Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение об Экспертно-правовом совете Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о Ревизионной комиссии