Русский язык стал популярным для изучения в Прибалтике

Русский язык вновь становится все более популярным в Латвии, Литве и Эстонии. Родители выбирают его в качестве иностранного языка для детей в школах наравне с английским.

Любопытно, что научить детей разговаривать на русском стараются даже националистически настроенные мамы и папы. Причина - чисто экономическая. Чтобы устроиться на приличную работу в частном бизнесе в Риге или Таллине надо кроме государственного языка обязательно знать русский. Ведь клиенты-то в массе своей из России. Да и местные жители, платя свои деньги, хотят говорить на родном языке.

Те дети, которые в 90-е годы, на волне националистического угара, не учили в школе язык Пушкина, во взрослом возрасте были вынуждены уехать в Ирландию и Британию. В прибалтийских деревнях работы уже давно нет, в городах без русского в частный бизнес не устроишься, а в Европе можно неплохо, по прибалтийским меркам, зарабатывать на подсобных работах и без знания иностранных языков.

Однако, приехав в Ирландию, латыши, литовцы и эстонцы все равно начинают учить русский. Ведь именно на этом языке они могут общаться как между собой, так и с русскими из Прибалтики. "Как правило, русский худо-бедно знают все приезжие прибалты старше двадцати пяти, поэтому он естественным образом стал главным языком общения между ними", - рассказала в интервью рижской газете "Вести сегодня" перебравшаяся в Дублин журналистка из Даугавпилса Карина Кошелева.

Давно подмечено, что большая часть прибалтийских политиков прекрасно владеет русским языком. На публике они говорят с нарочитым акцентом, пытаются перейти на ломанный английский. Но как только телекамеры выключаются, акцент моментально исчезает. Недавно латвийские пользователи интернета были удивлены, найдя запись интервью министра иностранных дел Латвии Эдгара Ринкевича в Киеве одному из украинских телеканалов. Постоянно публично долго подбирающий слова на русском министр неожиданно для всех говорил с украинцами на идеальнейшем русском языке.

Прибалтийские официальные лица на публике, опасаясь своих националистов, стараются не показывать знание языка Пушкина. Так, премьер Латвии Лаймдота Страуюма, пытаясь сгладить разногласия с радикальным "Национальным объединением", неожиданно "забыла" русский, на котором хорошо общалась всю жизнь. Но обычно политики вспоминают русский, как только покидают высокие посты. Так случилось с экс-президентом Латвии Валдисом Затлерсом, который на посту главы государства "забыл" "великий и могучий" , а потом, сразу после отставки, его "вспомнил".

Как показал анализ экономических связей между тремя прибалтийскими республиками, основным языком кооперации бизнесменов этих стран является как раз родной нам всем язык. Все встречи между собой латыши, литовцы и эстонцы формально начинают на английском, но в итоге проводят на русском. Английский знают плохо, а вот русский как родной. Хорошее знание русского объясняется и большим числом смешанных браков, двуязычных дружеских компаний. Подмечено, что если в латышский детский сад приходит русский ребенок, то вскоре благодаря его темпераменту, все дети начинают говорить на русском.

Между тем

Перед Второй мировой войной железнодорожное движение между Латвией, Литвой и Эстонией было организовано на русском. По всей видимости, если проект RailBaltica, который должен связать Таллин, Ригу и Вильнюс с Европой, будет построен, то его рабочим языком станет русский.

Другие статьи по теме

Позиция

ФОТОГАЛЕРЕЯ

ВИДЕО

Документы фонда

Устав Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о порядке предоставления Фондом поддержки и защиты прав соотечественников пожертвований (грантов и субсидий)

Изменения в Положение о Ревизионной комиссии

Состав Экспертно-правового совета Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение об Экспертно-правовом совете Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом

Положение о Ревизионной комиссии